Shloka 14

तथा मनुष्यो5यमिति कदाचित्‌ सुरसत्तमा: । नावज्ञेयो महावीर्य: शड्खचक्रगदाधर:,'सुरश्रेष्टण! शंख, चक्र और गदा धारण करनेवाले उन महापराक्रमी भगवान्‌ वासुदेवका “ये मनुष्य हैं' ऐसा समझकर अनादर नहीं करना चाहिये

tathā manuṣyo ’yam iti kadācit surasattamāḥ | nāvajñeyo mahāvīryaḥ śaṅkhacakragadādharaḥ ||

भीष्म म्हणाले—हे देवश्रेष्ठांनो! शंख, चक्र आणि गदा धारण करणाऱ्या त्या महापराक्रमी भगवान वासुदेवाला ‘हा तर मनुष्य आहे’ असे समजून कधीही अवमान करू नये.

तथाthus, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मनुष्यःa man, human
मनुष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative marker)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कदाचित्ever, at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
सुरसत्तमाःO best of gods
सुरसत्तमाः:
TypeNoun
Rootसुरसत्तम
FormMasculine, Vocative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवज्ञेयःto be disrespected / to be slighted
अवज्ञेयः:
TypeAdjective
Rootअवज्ञेय
FormMasculine, Nominative, Singular
महावीर्यःof great prowess
महावीर्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शङ्खचक्रगदाधरःbearing conch, discus, and mace
शङ्खचक्रगदाधरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशङ्खचक्रगदाधर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
Ś
Śaṅkha (conch)
C
Cakra (discus)
G
Gadā (mace)

Educational Q&A

Do not judge by outward appearance or social category: one should never disrespect Vāsudeva by reducing him to ‘mere human,’ for true greatness (and divinity) may be veiled in human form; reverence and discernment are ethical duties.

In the Bhīṣma Parva war-context, Bhīṣma addresses exalted beings and emphasizes Kṛṣṇa/Vāsudeva’s supreme power and identity, warning against underestimating him as simply a man—especially significant amid strategic and moral decisions on the battlefield.