Previous Verse

Shloka 296

Adhyāya 65: Dawn Assembly, Makara–Śyena Vyūhas, and Commander Engagements

अविध्येतां शरैस्ती3्ष्णैस्तदद्धभुतमिवाभवत्‌ । माताको आनन्दित करनेवाले माद्रीकुमार नकुल और सहदेवने अपने मामा शल्यको पैने बाणोंसे घायल कर दिया। यह अद्भुत-सी बात हुई

sañjaya uvāca | avidhyetāṃ śarais tīkṣṇais tad adbhutam ivābhavat |

संजय म्हणाला—मातेचा आनंद वाढविणारे माद्रीपुत्र नकुल आणि सहदेव हे दोघे महाबली वीर रणात आपल्या माम्या शल्याला तीक्ष्ण बाणांनी जखमी करून बसले; ही जणू अद्भुतच घटना घडली।

अविध्येताम्they two pierced/wounded
अविध्येताम्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + व्यध् (व्यध्)
FormLan (Imperfect), Parasmaipada, 3, Dual
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अद्भुतम्wonderful, marvelous
अद्भुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became, happened
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormLan (Imperfect), Parasmaipada, 3, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
S
Sahadeva
Ś
Śalya
M
Mādrī
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the moral tragedy of war: even revered family ties (nephews and maternal uncle) can be overridden by battlefield allegiance and the perceived demands of kṣatriya duty, making such violence feel 'adbhuta'—astonishing and unsettling.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the twin Pāṇḍava brothers, Nakula and Sahadeva, strike their maternal uncle Śalya with sharp arrows, an unexpected and remarkable moment amid the fighting.