न व्यूहो भिद्यते तत्र कौरवाणां कथंचन । रक्षित: सत्यसंधेन भारद्वाजेन संयुगे,सत्यप्रतिज्ञ भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्यके द्वारा सुरक्षित होनेके कारण कौरव-सेनाका व्यूह किसी प्रकार भंग न हो सका
na vyūho bhidyate tatra kauravāṇāṁ kathaṁcana | rakṣitaḥ satyasaṁdhena bhāradvājena saṁyuge ||
सत्यप्रतिज्ञ भारद्वाजनंदन द्रोणाचार्य यांच्या संरक्षणामुळे तेथे कौरवांचा व्यूह कोणत्याही प्रकारे भेदला जाऊ शकला नाही.
संजय उवाच
The verse highlights the power of steadfastness to one’s pledge (satya-saṁdhi) and disciplined guardianship: when leadership is resolute and organized, a collective structure—here, a battle-formation—becomes difficult to disrupt, even under intense pressure.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava army’s formation remains intact on the battlefield because Droṇa, the Bhāradvāja, is effectively protecting and maintaining it during the fighting.