Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

भीमसेनं रणे राजन्‌ समन्तात्‌ पर्यवारयत्‌ | नरेश्वर! कलिंगोंके कई सहस्न रथ और दस हजार हाथियों एवं निषादोंके साथ केतुमान्‌ उस रणस्थलमें भीमसेनको सब ओरसे रोकने लगा,क्षुराभ्यां चक्ररक्षी च कालिड्रस्य महाबलौ | सत्यदेवं च सत्यं च प्राहिणोद्‌ यमसादनम्‌ तत्पश्चात्‌ दो क्षुर नामक बाणोंसे कलिंगराजके चक्ररक्षक महाबली सत्यदेव तथा सत्यको यमलोक पहुँचा दिया

sañjaya uvāca |

bhīmasenaṁ raṇe rājan samantāt paryavārayat |

na­reśvara kaliṅgānāṁ bahavaḥ sahasraśo rathā daśa-sāhasrāṇi ca hastinaḥ niṣādaiḥ saha ketumān raṇa-sthale bhīmasenaṁ sarvataḥ paryavārayat |

kṣurābhyāṁ cakra-rakṣī ca kaliṅgasya mahābalau |

satyadevaṁ ca satyaṁ ca prāhiṇod yama-sādanam ||

राजन्! रणांगणात भीमसेनाला सर्व बाजूंनी घेरले गेले. नरेश्वर! कलिंगांचे अनेक सहस्र रथ, दहा हजार हत्ती आणि निषादांसह केतुमान त्या रणस्थळी भीमसेनाला चहूबाजूंनी अडवू लागला. त्यानंतर दोन क्षुरधार बाणांनी कलिंगराजाचे महाबली चक्ररक्षक सत्यदेव आणि सत्य यांना यमसदनी पाठविले।

भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
समन्तात्from all sides / all around
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
पर्यवारयत्surrounded / hemmed in
पर्यवारयत्:
TypeVerb
Rootपरि + अव + √वृ (वारयति)
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
क्षुराभ्याम्with two razor(-edged) arrows
क्षुराभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुर
FormMasculine, Instrumental, Dual
चक्ररक्षीthe wheel-guard (protector of the chariot-wheel)
चक्ररक्षी:
Karta
TypeNoun
Rootचक्र-रक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालिङ्गस्यof the Kalinga (king)
कालिङ्गस्य:
TypeNoun
Rootकालिङ्ग
FormMasculine, Genitive, Singular
महाबलौtwo very strong (men)
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-बल
FormMasculine, Nominative, Dual
सत्यदेवम्Satyadeva
सत्यदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्यदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सत्यम्Satya (a warrior named Satya)
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राहिणोत्sent / dispatched
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र + √हि (हिनोति)
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
यमसादनम्to Yama’s abode (death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयम-सादन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Ketumān
K
Kaliṅga
N
Niṣādas
S
Satyadeva
S
Satya
Y
Yama
C
chariots (ratha)
E
elephants (hastin)
R
razor-edged arrows (kṣura)
C
chariot wheel-guards (cakra-rakṣin)
B
battlefield (raṇa-sthala)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh dharma of battlefield duty: warriors face encirclement, counterattack, and death as immediate consequences of martial engagement; it also highlights how leadership and tactical formations (surrounding, chariot-guards) shape outcomes.

Sañjaya reports that Bhīma is surrounded by Ketumān’s Kaliṅga forces—chariots, elephants, and Niṣādas. In the ensuing clash, two prominent chariot wheel-guards, Satyadeva and Satya, are struck down and sent to Yama’s realm.