पहले भी जिनके राग, भय और क्रोध सर्वथा नष्ट हो गये थे और जो मुझमें अनन्यप्रेमपूर्वक स्थित रहते थे, ऐसे मेरे आश्रित रहनेवाले बहुत-से भक्त उपर्युक्त ज्ञानरूप तपसे पवित्र होकर मेरे स्वरूपको प्राप्त हो चुके हैं ।। ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् । मम वत्मनिवर्तन्ते मनुष्या: पार्थ सर्वश:,हे अर्जुन! जो भक्त मुझे जिस प्रकार भजते हैं, मैं भी उनको उसी प्रकार भजता हूँ;* क्योंकि सभी मनुष्य सब प्रकारसे मेरे ही मार्गकका अनुसरण करते हैं;
ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham | mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ ||
हे पार्थ! लोक ज्या प्रकारे माझ्या शरण येतात, मीही त्यांना त्याच प्रकारे स्वीकारतो; कारण सर्व मनुष्य सर्व प्रकारे माझ्याच मार्गाचे अनुसरण करीत असतात.
अजुन उवाच
The Lord responds to seekers in accordance with the manner and sincerity of their approach—devotion, surrender, or disciplined seeking—while affirming that all human striving operates within the Divine order and ultimately traces the Divine path.
In the midst of the Kurukṣetra setting, Kṛṣṇa instructs Arjuna on spiritual principles: He explains that different temperaments and modes of worship lead to corresponding experiences of divine support, and that diverse human pursuits still unfold along the overarching path governed by Him.