यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुष पुरुषर्षभ । समदुःखसुखं धीरं सो$मृतत्वाय कल्पते
yaṁ hi na vyathayanty ete puruṣa puruṣarṣabha | samaduḥkhasukhaṁ dhīraṁ so ’mṛtatvāya kalpate ||
हे पुरुषश्रेष्ठ! ज्याला हे इंद्रिय-विषय-संयोग व्याकुळ करत नाहीत, जो सुख-दुःखात समभाव ठेवणारा धीर आहे, तोच अमृतत्व म्हणजे मोक्षास योग्य ठरतो.
संजय उवाच
A person who is not shaken by sense-experiences and who maintains equanimity in pleasure and pain is spiritually mature and becomes qualified for liberation (amṛtatva/mokṣa).
In the discourse narrated by Sanjaya, a teaching is being stated about inner steadiness: amid the pressures of experience (especially relevant in the war setting), the ideal person remains undisturbed and thus becomes fit for the highest goal.