Previous Verse

Shloka 296

सर्वपार्थिववीराणां संनिधौ पूजयन्निव । राजन! उस जलसे तृप्त होकर शान्तनुनन्दन भीष्मने अर्जुनसे समस्त वीरनरेशोंके समीप उनकी प्रशंसा करते हुए इस प्रकार कहा--

sarvapārthivavīrāṇāṁ sannidhau pūjayann iva | rājan! us jalase tṛptaḥ śāntanunandanaḥ bhīṣmaḥ arjunase samasta vīranareśoṁke samīpa unakī praśaṁsā karate hue isa prakāra kahā—

राजन्! त्या जलार्घ्याने तृप्त होऊन शान्तनुनंदन भीष्माने, जणू सर्व वीर-नरेशांच्या सन्निधीत अर्जुनाचा सत्कार करीत आहे अशा रीतीने, सर्वांसमोर त्याची प्रशंसा करून असे म्हटले.

सर्वof all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
पार्थिवkings, rulers
पार्थिव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Genitive, Plural
वीराणाम्of heroes
वीराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
संनिधौin the presence
संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंनिधि
FormMasculine, Locative, Singular
पूजयन्praising / honoring
पूजयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
A
Arjuna
Ś
Śāntanu
W
warrior-kings (pārthivas)
A
assembled heroes/warriors (vīras)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical function of honor in a warrior society: true valor and right conduct are affirmed publicly before peers and rulers, making praise a moral endorsement and a standard for the community, not merely personal flattery.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, satisfied after a ceremonial offering/refreshment, addresses Arjuna and praises him in front of all the assembled warrior-kings, as though formally honoring him.