इत्युक्त्वा तांस्तदा हंसान् स शेते शरतल्पग: । एवं कुरूणां पतिते शृज्गे भीष्मे महौजसि
ity uktvā tāṁs tadā haṁsān sa śete śaratālpagaḥ | evaṁ kurūṇāṁ patite śṛṅge bhīṣme mahaujasī ||
संजय म्हणाला—त्या हंसांना असे बोलून शरशय्येवर पडलेले भीष्म तेथेच शांतपणे विसावले. अशा रीतीने कुरूंचा शिरोमणी, महाबली भीष्म पडल्यावर जणू कुरुपक्षाचा शिखरच कोसळला.
संजय उवाच
The verse underscores how the fall of a single dharmic yet war-bound elder can signal the collapse of a dynasty’s moral and strategic ‘summit’; it highlights impermanence and the heavy ethical cost of fratricidal war.
After addressing the swans, Bhīṣma remains lying on the arrow-bed; Sañjaya frames this as the moment when the Kurus’ foremost support—Bhīṣma—has fallen, indicating a decisive shift in the war’s course.