Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

(तथा पुनर्जघानाशु पाण्डवानां महारथान्‌ | शरैरशनिकल्पैश्न शिताग्रैश्न सुपर्वभि: ।।

sañjaya uvāca |

tathā punar jaghānāśu pāṇḍavānāṁ mahārathān |

śarair aśanikalpaiś ca śitāgraiś ca suparvabhiḥ ||

संजय म्हणाला—त्यानंतर त्याने पुन्हा अतिशय वेगाने पांडवांच्या महारथींवर वज्रासारख्या, तीक्ष्ण अग्राच्या व सुजोड बाणांचा वर्षाव केला; जणू रणभूमी लोखंडी वादळच झाली. त्या वेळी पांचालराज द्रुपद, पराक्रमी धृष्टकेतु, पांडुनंदन भीमसेन, पार्षत धृष्टद्युम्न, यमज नकुल-सहदेव, चेकितान, केकयांचे पाच राजकुमार, महाबाहु सात्यकि, सुभद्रापुत्र अभिमन्यु, घटोत्कच, द्रौपदीचे पाच पुत्र, शिखंडी, वीर कुंतिभोज, सुशर्मा व विराट—हे आणि इतरही अनेक पांडवपक्षीय महाबली भीष्माच्या बाणांनी पीडित होऊन शोकसागरात बुडत होते; पण अर्जुनाने त्या सर्वांचा उद्धार केला.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
जघानstruck, smote, slew
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
अशनिकल्पैःlike thunderbolts
अशनिकल्पैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअशनिकल्प
Formmasculine, instrumental, plural
शिताग्रैःsharp-pointed
शिताग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिताग्र
Formmasculine, instrumental, plural
सुपर्वभिःwell-jointed (well-barbed/with good nodes)
सुपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुपर्वन्
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
M
mahārathas
A
arrows (śara)
T
thunderbolt (aśani)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of dharma in war: skill and duty manifest as relentless force, yet such force creates suffering that demands counter-duty—protection and rescue of one’s side. It frames martial excellence as ethically weighty, not merely triumphant.

Sañjaya reports that the opposing commander again rapidly assails the Pāṇḍava elite with thunderbolt-like, sharp, well-made arrows, intensifying the crisis on the battlefield and setting the stage for a response by protectors on the Pāṇḍava side.