Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

तथा भीष्मजये गृध्नु: सौमदत्तिस्तु पाण्डवम्‌ । कृतप्रतिकृते यत्ती योधयामासतू रणे,भीमसेन भीष्मके वधकी इच्छा रखकर महारथी भूरिश्रवापर चोट करते थे और भूरिश्रवा भीष्मकी विजय चाहता हुआ पाण्डुकुमार भीमसेनपर प्रहार करता था। वे दोनों युद्धमें एक-दूसरेके अस्त्रोंका प्रतीकार करते हुए लड़ रहे थे

tathā bhīṣmajaye gṛdhnuḥ saumadattis tu pāṇḍavam | kṛtapratikṛte yattī yodhayām āsatū raṇe ||

संजय म्हणाला—तसेच सोमदत्तपुत्र भूरिश्रवा, भीष्माच्या जयाची आस धरून, पांडव (भीमसेन) याच्यावर प्रहार करीत राहिला. प्रतिकार-प्रतिघात करण्यास तत्पर होऊन ते दोघे रणभूमीवर झुंजत राहिले—एकमेकांची अस्त्रे छेदत, युद्धाच्या अपरिहार्य प्रत्युत्तर-परंपरेत गुंतलेले।

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya
भीष्मजयेin Bhishma's victory
भीष्मजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्मजय
FormMasculine, Locative, Singular
गृध्नु:desirous, greedy for
गृध्नु::
Karta
TypeAdjective
Rootगृध्नु
FormMasculine, Nominative, Singular
सौमदत्तिःSaumadatti (Bhūrishravas)
सौमदत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौमदत्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya
पाण्डवम्the Pandava (Bhimasena)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतप्रतिकृतेin (the state of) requital made; in mutual counteraction
कृतप्रतिकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत-प्रतिकृत
FormNeuter, Locative, Singular
यत्तीthey strove/contended
यत्ती:
TypeVerb
Rootयत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Dual
योधयामासतुःthey fought (caused to fight) / they engaged in battle
योधयामासतुः:
TypeVerb
Rootयुध् (णिच्) + आस्
FormPeriphrastic perfect (Liṭ periphrastic), 3rd person, Dual
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma)
सौमदत्ति / भूरिश्रवा (Saumadatti / Bhūriśravā)
सोमदत्त (Somadatta)
पाण्डव (Pāṇḍava—here Bhīmasena)
रण (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how allegiance to one’s side (seeking Bhīṣma’s victory) and the logic of retaliation (kṛta-pratikṛta) intensify conflict: in war, ethical intention is often narrowed to partisan duty, and violence tends to perpetuate itself through reciprocal striking and counter-striking.

Sañjaya reports that Bhūriśravā (Saumadatti), motivated by the wish for Bhīṣma’s success, attacks the Pāṇḍava Bhīma. Both warriors engage in a close contest, repeatedly countering each other’s weapons and returning blows in the thick of battle.