Shloka 30

महाराज! उसके सिंहनादसे भयभीत हो बहुत-से सैनिक अपने प्यारे प्राणोंको त्यागकर पृथ्वीपर गिर पड़े ।। कार्ष्णिश्नापि मुदा युक्त: प्रगृह् सशरं धनुः । नृत्यन्निव रथोपस्थे तद्‌ रक्ष: समुपाद्रवत्‌,अभिमन्यु भी हर्ष और उत्साहमें भरकर हाथमें धनुष-बाण लिये रथकी बैठकमें नृत्य- सा करता हुआ उस राक्षसकी ओर दौड़ा

mahārāja! tasya siṃhanādena bhayabhītā bahavaḥ sainikāḥ priyān prāṇān tyaktvā pṛthivyāṃ nipetuḥ. kārṣṇiś cāpi mudā yuktaḥ pragṛhya saśaraṃ dhanuḥ nṛtyann iva rathopasthe tad rakṣaḥ samupādravat.

महाराज! त्या सिंहनादाने भयभीत होऊन अनेक सैनिक प्राण सोडून भूमीवर पडले. आणि कार्ष्णि आनंद-उत्साहाने भरून, बाण चढवलेला धनुष्य हातात घेऊन, रथाच्या आसनावर जणू नाचतच त्या राक्षसावर धावून गेला।

कार्ष्णिःAbhimanyu (descendant of Kṛṣṇa’s line)
कार्ष्णिः:
Karta
TypeNoun
Rootकार्ष्णि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक: मुदा)
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तःendowed/filled (with)
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुज् (क्त, कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving seized/taken up
प्रगृह्य:
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (उपसर्ग: प्र + त्वा/ल्यप् अव्ययकृदन्त)
सशरम्together with arrows
सशरम्:
TypeAdjective
Rootस-शर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
नृत्यन्dancing (as if)
नृत्यन्:
TypeVerb
Rootनृत् (शतृ, कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रथोपस्थेon the chariot-seat/platform
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ-उपस्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षःthe rākṣasa/demon
रक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
समुपाद्रवत्ran towards/charged at
समुपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु (उपसर्ग: सम्+उप+आ; लङ्)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'Mahārāja')
S
soldiers (sainikāḥ)
K
Kārṣṇi (as used here; identified in the provided line as Abhimanyu)
R
rākṣasa (rakṣaḥ)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrow (śara)
C
chariot (ratha)
E
earth/ground (pṛthivī)

Educational Q&A

The verse contrasts panic and resolve: fear can collapse an army’s morale, while disciplined courage and spirited readiness (holding bow and arrow, charging the foe) embody the kṣatriya ideal of meeting danger directly rather than yielding to terror.

After a terrifying lion-like roar causes many soldiers to fall dead or collapse in fear, the hero identified here as Kārṣṇi/Abhimanyu, exhilarated and confident, readies his bow with an arrow and charges toward a rākṣasa-like opponent, moving so swiftly that he seems to dance on the chariot-seat.