न हि मे पितरं हत्वा निष्कृतिर्विद्यते क्वचित् | नरकं प्रतिपत्स्यामि ध्रुवं गुरुवधार्दित:,'पिताकी हत्या करके मेरे लिये कहीं कोई उद्धारका उपाय नहीं है। गुरुजन (पिता)-के वधरूपी पापसे पीड़ित हो मैं निश्चय ही नरकमें पहडूँगा'
na hi me pitaraṃ hatvā niṣkṛtir vidyate kvacit | narakaṃ pratipatsyāmi dhruvaṃ guruvadhārditaḥ ||
पित्याचा वध केल्यावर माझ्यासाठी कुठेही प्रायश्चित्त नाही. गुरु—पिता—वधाच्या पापाने पीडित होऊन मी निश्चयच नरकास जाईन.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the grave ethical weight of killing one’s father—treated as guru-vadha—and the fear that such an act may be beyond ordinary expiation, leading to inevitable karmic downfall (naraka).
Vaishampayana reports a speaker’s anguished confession: having killed his father, he sees no available atonement and anticipates certain descent into hell due to the sin of slaying a revered elder (guru).