मरुत्त उवाच यावत् तपेत् सहसांशुस्तिष्ेर॑श्वापि पर्वता: । तावल्लोकान्न लभेयं त्यजेयं सड़तं यदि,मरुत्तने कहा--ब्रह्मन! यदि मैं आपका साथ छोड़ दूँ तो जबतक सूर्य तपते हों और जबतक पर्वत स्थिर रहें तबतक मुझे उत्तम लोकोंकी प्राप्ति न हो
marutta uvāca | yāvat tapet sahasrāṁśus tiṣṭheran api parvatāḥ | tāval lokān na labheyaṁ tyajeyaṁ saṅgataṁ yadi ||
मरुत्त म्हणाला—हे ब्राह्मण! मी जर तुमचा संग व मैत्री सोडली, तर जोपर्यंत सहस्रकिरण सूर्य तपत राहील आणि जोपर्यंत पर्वत स्थिर राहतील, तोपर्यंत मला उत्तम लोकांची प्राप्ती होऊ नये.
मरुत्त उवाच
The verse stresses dharma as fidelity to one’s pledged association: abandoning a committed alliance (saṅgata) is treated as a grave ethical breach that destroys merit and blocks attainment of higher worlds.
Marutta speaks to a Brāhmaṇa, declaring that he cannot in good conscience abandon the relationship or agreement he has formed; he frames the consequence in cosmic terms—lasting as long as the Sun shines and mountains endure—to emphasize the seriousness of betrayal.