Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

यः परित्यज्यते मर्त्यो लोकसारमसारवत्‌ | एतैरुपायै: स क्षिप्रं परां गतिमवाप्रुते

yaḥ parityajyate martyo lokasāram asāravat | etair upāyaiḥ sa kṣipraṃ parāṃ gatim avāpnoti, bharataśreṣṭha |

वायू म्हणाला—हे भरतश्रेष्ठ! जो मर्त्य लोकसुखाचा तथाकथित ‘सार’ खरे तर असार आहे असे जाणून त्याचा त्याग करतो, तो याच उपायांनी लवकरच परम गतीस पोहोचतो.

{'yaḥ''who (relative pronoun)', 'parityajyate': 'renounces, abandons (gives up completely)', 'martyaḥ': 'a mortal, human being', 'loka-sāra': 'the ‘essence’ or prized substance of worldly life
{'yaḥ':
worldly enjoyments and aims', 'asāravat''as insubstantial, as lacking true essence', 'etaiḥ': 'by these (means)', 'upāyaiḥ': 'means, methods, disciplines, expedients', 'kṣipram': 'quickly, swiftly', 'parām': 'supreme, highest', 'gatim': 'goal, course, final state
worldly enjoyments and aims', 'asāravat':
liberation/highest destiny', 'avāpnoti''attains, reaches, obtains', 'bharataśreṣṭha': 'O best among the Bharatas (honorific address)'}
liberation/highest destiny', 'avāpnoti':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
B
Bharataśreṣṭha (address to a Bharata prince/descendant)

Educational Q&A

Worldly enjoyments, though commonly treated as the ‘essence’ of life, are ultimately insubstantial; a wise person who renounces attachment to them and follows the prescribed disciplines quickly reaches the supreme goal (parā gati).

Vāyudeva is instructing a Bharata-descended listener, concluding a set of recommended ‘means’ (upāyas) by stating their fruit: swift attainment of the highest destiny for one who abandons worldly attachment.