Shloka 453

अनुजज्ञे स कौरव्यमभिनन्द्य युधिष्ठटिरम्‌ । महात्मा धर्मराजके ऐसा कहनेपर राजर्षि धृतराष्ट्रने कुरुनन्दन युधिष्ठिरका अभिनन्दन करके उन्हें जानेकी आज्ञा दे दी

anujajñe sa kauravyam abhinandya yudhiṣṭhiram | mahātmā dharmarājasyaivaṃ kahanepara rājarṣi dhṛtarāṣṭreṇa kurunandana-yudhiṣṭhirasya abhinandanaṃ kṛtvā tasya gamanāya ājñā dattā |

महात्मा धर्मराज युधिष्ठिर असे बोलताच राजर्षी धृतराष्ट्रांनी कुरुनंदन युधिष्ठिराचे स्तवन करून त्याचा सत्कार केला आणि त्याला प्रस्थानाची आज्ञा दिली—जीवनाच्या अखेरीसही शिष्टाचार, संयम आणि धर्ममर्यादा पाळीत।

अनुजज्ञेgave permission / assented
अनुजज्ञे:
TypeVerb
Rootअनु + √ज्ञा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरव्यम्the Kaurava (Dhṛtarāṣṭra)
कौरव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिनन्द्यhaving congratulated / having greeted
अभिनन्द्य:
TypeVerb
Rootअभि + √नन्द्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru dynasty

Educational Q&A

Even after conflict and loss, dharma is upheld through respectful speech, honoring elders, and granting or receiving permission in a disciplined, courteous manner; ethical order is maintained by proper conduct rather than resentment.

Yudhiṣṭhira speaks, and Dhṛtarāṣṭra responds by praising him and giving him leave to depart, marking a formal, reconciliatory exchange within the Ashramavāsika setting of withdrawal and late-life duty.