Previous Verse

Shloka 2736

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

घातिता पृथिवी येन सहया सनरद्विपा । पापपूर्ण विचार रखनेवाले उस दुर्योधनने निरपराध पाण्डवोंको सताया तथा घोड़ों, मनुष्यों और हाथियोंसहित इस सारी पृथ्वीके वीरोंका विनाश करा डाला

ghātitā pṛthivī yena sahayā sanaradvipā | pāpapūrṇa-vicāra-rakheṇavāle usa duryodhanena niraparādha-pāṇḍavān satāyā tathā ghoḍoṃ, manuṣyoṃ aura hāthiyoṃ-sahita isa sārī pṛthivīke vīroṃkā vināśa karā ḍālā |

ज्याने घोडे, मनुष्य आणि हत्तींसह ही पृथ्वी वधभूमी केली. पापपूर्ण संकल्पांनी भरलेल्या त्या दुर्योधनाने निरपराध पांडवांना छळले आणि संपूर्ण पृथ्वीवरील वीरांचा विनाश घडवून आणला.

घातिताcaused to be destroyed / slain
घातिता:
Karma
TypeVerb
Rootघातित (घातयति < √हन्)
FormFeminine, Nominative, Singular, Passive (past participle sense)
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
येनby whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सहयाtogether with
सहया:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह (सह + या)
सनरद्विपाwith men and elephants (and horses implied by context)
सनरद्विपा:
Karma
TypeNoun
Rootनर + द्विप
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
E
Earth (Pṛthivī)
H
Horses
M
Men (Naras)
E
Elephants (Dvipa)

Educational Q&A

The verse condemns deliberate wrongdoing in leadership: when a ruler driven by sinful intent persecutes the innocent, the harm spreads beyond personal enmity and culminates in widespread, collective destruction. Moral failure at the top becomes societal catastrophe.

Vaiśampāyana characterizes Duryodhana as the agent who oppressed the blameless Pāṇḍavas and thereby caused the annihilation of the world’s warriors—symbolized by the earth being devastated along with its horses, men, and elephants, i.e., the full apparatus of war.