Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

श्रुत्वा समागममिमं सर्वेषां वस्तुतो नूप

śrutvā samāgamam imaṃ sarveṣāṃ vastuto nūpa

हे नृप! सर्वांचा हा समागम जसा खरोखर घडला, तसा वृत्तान्त ऐकून…

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
समागमम्meeting, assembly
समागमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमम्this
इमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वस्तुतःin reality, truly
वस्तुतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवस्तु (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्यय (ablatival adverb)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
उपnear; towards (as a preverb/particle)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग/अव्यय)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpa (the king addressed)

Educational Q&A

The line foregrounds fidelity to truth (vastutaḥ): the narrator emphasizes that what follows is to be understood as an accurate account, reinforcing the ethical value of truthful transmission of events to a ruler.

Vaiśampāyana addresses the king and transitions the story by saying that, after hearing about a significant meeting/assembly of all parties, he proceeds to relate what occurred (the verse is a connective lead-in to the next statement).