Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः

Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence

योधेषु वाप्याश्रममण्डलं त॑ मुक्त्वा निविष्टेषु विमुच्य पत्रम्‌ । स्त्रीवृद्धबाले च सुसंनिविष्टे यथा्हतस्तान्‌ कुशलान्यपृच्छत्‌

yodheṣu vāpy āśrama-maṇḍalaṁ taṁ muktvā niviṣṭeṣu vimucya patram | strī-vṛddha-bāle ca su-saṁniviṣṭe yathāhatas tān kuśalāny apṛcchat |

वैशंपायन म्हणाले—योद्ध्यांनी आश्रममंडळाची सीमा ओलांडून थोड्या अंतरावर मुक्काम केला, रथ-वाहने सोडवून तेथेच तळ दिला; आणि स्त्रिया, वृद्ध व बालके छावणीत सुखाने विसावली. तेव्हा राजा धृतराष्ट्र पांडवांना भेटून यथोचित त्यांची कुशलवार्ता विचारू लागला—सर्व काही कुशल आहे ना?

योधेषुamong the warriors/soldiers
योधेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Locative, Plural
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आश्रममण्डलम्the hermitage-enclosure/precinct
आश्रममण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रममण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मुक्त्वाhaving left/abandoned
मुक्त्वा:
TypeVerb
Rootमुच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
निविष्टेषुwhen (they were) encamped/settled
निविष्टेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Plural
विमुच्यhaving unyoked/released
विमुच्य:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पत्रम्wings/feathers; (contextually) harness/gear (uncertain reading)
पत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
स्त्रीwomen
स्त्री:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
वृद्धthe aged/elders
वृद्ध:
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बालेin/among the children (dual form; likely part of a list)
बाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine/Neuter, Locative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुसंनिविष्टेwhen (they were) well-settled/comfortably lodged
सुसंनिविष्टे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसु-सं-नि-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Dual
यथाas/when
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हतstruck/afflicted
हत:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
कुशलानिwelfare/well-being
कुशलानि:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Plural
अपृच्छत्asked/inquired
अपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
W
warriors/soldiers
Ā
āśrama-maṇḍala (hermitage precinct)
W
women
E
elderly
C
children
V
vehicles/conveyances

Educational Q&A

Even after conflict, dharma expresses itself through restraint and civility: ensuring the vulnerable are safely settled and then exchanging proper inquiries of welfare (kuśala-praśna) as a mark of respect and social order.

The Pāṇḍavas’ forces stop outside the hermitage boundary, unyoke their conveyances, and make camp; women, elders, and children rest comfortably. Dhṛtarāṣṭra then meets the Pāṇḍavas and asks about their well-being.