Shloka 13

मेरे श्वशुर आदि समस्त कौरव चुपचाप बैठे थे और द्रौपदी अपने लिये रक्षक चाहती हुई भगवान्‌को पुकार-पुकारकर कुररीकी भाँति विलाप कर रही थी ।। केशपक्षे परामृष्टा पापेन हतबुद्धिना । यदा दुःशासनेनैषा तदा मुह्याम्यहं नूपा:,राजाओ! जिसकी बुद्धि मारी गयी थी, उस पापी दुःशासनने जब मेरी इस बहूका केश पकड़कर खींचा था, तभी मैं दुःखसे मोहित हो गयी थी। यही कारण था कि उस समय विदुलाके वचनोंद्वारा मैंने तुम्हारे तेजकी वृद्धिके लिये उत्साहवर्धन किया था। पुत्रो! इस बातको अच्छी तरह समझ लो

keśapakṣe parāmṛṣṭā pāpena hatabuddhinā | yadā duḥśāsanena eṣā tadā muhyāmy ahaṃ nṛpāḥ ||

वैशंपायन म्हणाले—हे राजांनो, अधर्माने ज्याची बुद्धी नष्ट झाली त्या पापी दुःशासनाने जेव्हा हिचे केस धरून तिला ओढत नेले, तेव्हा मी दुःखाने व्याकुळ होऊन स्तब्ध झाले।

केशपक्षेin (her) hair and braid/locks
केशपक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकेशपक्ष
FormMasculine, Locative, Dual
परामृष्टाseized/touched (violently)
परामृष्टा:
Karma
TypeVerb
Rootपरामृश्
FormKta (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, passive/resultative
पापेनby the sinful (one)
पापेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Instrumental, Singular
हतबुद्धिनाby one whose intellect was destroyed
हतबुद्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootहतबुद्धि
FormMasculine, Instrumental, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
दुःशासनेनby Duḥśāsana
दुःशासनेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Instrumental, Singular
एषाthis (woman), she
एषा:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मुह्यामिI become deluded / I faint
मुह्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
नृपाःO kings
नृपाः:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśāsana
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse highlights how adharma manifests as moral blindness: Duḥśāsana’s wicked act is described as the deed of one whose बुद्धि (judgment) is destroyed. It also implies a ruler’s ethical responsibility to prevent such outrage; the narrator’s shock underscores the gravity of violating a woman’s dignity and the collapse of dharma in the assembly.

Vaiśampāyana recalls the infamous moment when Duḥśāsana grabbed Draupadī by the hair and dragged her. The speaker describes being overwhelmed and mentally stunned by sorrow at witnessing that humiliation.