Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

एवमुक्‍्त्वा तु सा देवी तत्रैवान्तरधीयत । पावकश्चापि तेजस्वी कृत्वा कार्य दिवौकसाम्‌

evam uktvā tu sā devī tatraivāntaradhīyata | pāvakaś cāpi tejasvī kṛtvā kāryaṃ divaukasām ||

असे बोलून ती देवी तेथेच अंतर्धान पावली. आणि तेजस्वी पावकही देवांचे कार्य सिद्ध करून तेथून निघून गेला.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
देवीthe goddess
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्तर्धीयतdisappeared/vanished
अन्तर्धीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा + इ
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, ātmanepada
पावकःAgni, fire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेजस्वीradiant, brilliant
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
Formmasculine, nominative, singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
कार्यम्the task/duty
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
Formneuter, accusative, singular
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
Formmasculine, genitive, plural

भीष्म उवाच

देवी (a goddess)
पावक (Agni, the Fire-god)
दिवौकस (the gods/dwellers of heaven)

Educational Q&A

The verse underscores dharma as effective action: divine beings, like humans, are portrayed as completing an assigned duty (kārya) for the welfare of others (the gods) and then withdrawing without attachment or display.

After delivering her message, the goddess disappears on the spot. Agni (Pāvaka), having carried out the required task for the celestial beings, also departs—marking the close of a divine episode and a transition back to the main narration.