Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
क्षत्रियं तूग्रकर्माणं त्वं भद्रे जनयिष्यसि । नहि ते तत् कृतं साधु मातृस्नेहेन भाविनि
kṣatriyaṃ tūgrakarmāṇaṃ tvaṃ bhadre janayiṣyasi | nahi te tat kṛtaṃ sādhu mātṛsnehena bhāvini ||
भीष्म म्हणाला—हे शुभे! तू उग्र कर्म करणाऱ्या क्षत्रियाला जन्म देशील. भाविनी, मातृस्नेहाच्या मोहात पडून तू जे केलेस ते योग्य नाही. तू आणि तुझ्या मातेनं केलेल्या अदलाबदलीमुळे तुझी माता ब्राह्मण-भाग्याने नियत श्रेष्ठ पुत्राला जन्म देईल, आणि तू भयानक कर्म करणाऱ्या योद्ध्याची जननी होशील.
भीष्म उवाच
Bhishma criticizes an action motivated by excessive attachment (mātṛ-sneha), stressing that emotional partiality can lead to ethically improper choices and far-reaching consequences, including the shaping of future outcomes (offspring and destiny).
Bhishma addresses a woman and foretells the result of a mother–daughter exchange: the mother will bear a son suited to Brahmin excellence, while the daughter will bear a fierce Kshatriya. He judges the exchange as not proper because it was driven by maternal affection rather than right discernment.