Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

तानृषीन्‌ सुमहाभागानन्तर्धानगतानपि

tān ṛṣīn sumahābhāgān antardhānagatān api

वैशंपायन म्हणाले—ते परम भाग्यवान ऋषी जरी अंतर्धान पावून अदृश्य झाले होते, तरी (त्यांचाच उल्लेख होत होता)।

तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
सु-महा-भागान्very greatly fortunate/illustrious
सु-महा-भागान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभागिन्/भाग (भाग्य/भाग्यवान् अर्थे)
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्तर्धान-गतान्gone into disappearance; having vanished
अन्तर्धान-गतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तर्धान (न.) + गत (√गम्)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
ṛṣis (sages)

Educational Q&A

The verse underscores reverence for realized sages whose spiritual attainment includes mastery over appearance and disappearance; their authority and sanctity remain significant even when they are no longer visible.

Vaiśampāyana continues the account by referring to a group of highly blessed ṛṣis, noting that they had already become hidden (antardhāna-gata), indicating a transition where the sages are no longer physically present yet remain part of the episode’s context.