Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity

Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda

तपस्वी नियताहार: शममास्थाय वाग्यतः

पितामह! मी तपस्वी होऊन, नियत आहार घेत, वाणीचा संयम राखून, मौन व शांतचित्त राहून हिमालयावर फार दीर्घकाळ तपश्चर्या केली. त्या तपाने प्रसन्न होऊन भगवान शंकरांनी गंगेचा दुःसह प्रवाह आपल्या मस्तकी धारण केला; तरीही त्या तपस्येच्या फळानेच मला या लोकी अपेक्षित सिद्धी मिळाली नाही.

तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नियताहारःone with regulated food
नियताहारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत-आहार
FormMasculine, Nominative, Singular
शमम्tranquillity, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving adopted/undertaken
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund)
वाक्-यतःrestrained in speech
वाक्-यतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्-यत
FormMasculine, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
मिताहारीmoderate in eating
मिताहारी:
Karta
TypeAdjective
Rootमित-आहारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

भगीरथ उवाच