Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
कुलस्य ये व: प्रथितास्तत्साधुत्वमथोत्तमम् | समयेनेह धर्मज्ञ आचरेयं च यद् विभो,पुत्रै: पुण्यै: प्रियैश्वैव स्वर्ग प्राप्स्पति ते सुतः । आपके कुलमें जो विख्यात राजा हो गये हैं, उनकी साधुता सर्वोपरि है। धर्मज्ञ! मैं एक शर्तके साथ आपके पुत्रसे विवाह करूँगी। प्रभो! मैं जो कुछ भी आचरण करूँ, वह सब आपके पुत्रको स्वीकार होना चाहिये। वे उसके विषयमें कभी कुछ विचार न करें। इस शर्तपर रहती हुई मैं आपके पुत्रके प्रति अपना प्रेम बढ़ाऊँगी। मुझसे जो पुण्यात्मा एवं प्रिय पुत्र उत्पन्न होंगे, उनके द्वारा आपके पुत्रको स्वर्गलोककी प्राप्ति होगी
pratīpa uvāca | kulasya ye vaḥ prathitās tat sādhutvam athottamam | samayeneha dharmajña ācareyaṃ ca yad vibho | putraiḥ puṇyaiḥ priyaiś caiva svargaṃ prāpsyati te sutaḥ |
तुमच्या कुलातील जे राजे प्रसिद्ध झाले, त्यांची साधुता खरोखरच सर्वोत्तम आहे. धर्मज्ञ! प्रभो, मी तुमच्या पुत्राशी एका अटीवर विवाह करीन—इथे मी जे काही आचरण करीन ते सर्व तुमच्या पुत्राने मान्य केले पाहिजे; त्याने कधीही त्याची चौकशी करू नये, त्यावर न्याय बसवू नये. या करारात राहून मी त्याच्याविषयीचे प्रेम वाढवीन. आणि माझ्यापासून जन्मणाऱ्या पुण्यवान व प्रिय पुत्रांमुळे तुमच्या पुत्राला स्वर्गलोकाची प्राप्ती होईल.
प्रतीप उवाच