ययाति–देवयानी संवादः
Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent
रक्षते दानवांस्तत्र न स रक्षत्यदानवान् | तमाराधयितुं शक्तो भवान् पूर्ववया: कविम्,“वहाँ रहकर वे दानवोंकी रक्षा करते हैं। जो दानव नहीं हैं, उनकी रक्षा नहीं करते। आपकी अभी नयी अवस्था है, अतः आप शुक्राचार्युकी आराधना (करके उन्हें प्रसन्न) करनेमें समर्थ हैं"
“तेथे ते दानवांचे रक्षण करतात; जे दानव नाहीत त्यांचे रक्षण करत नाहीत. तुमचे वय अजून तरुण आहे; म्हणून त्या कवि (शुक्राचार्य) यांची आराधना करण्यास तुम्ही समर्थ आहात.”
वैशम्पायन उवाच