Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

वरं कूपशताद्‌ वापी वरं वापीशतात्‌ क्रतुः । वरं क्रतुशतात्‌ पुत्र: सत्यं पुत्रशतादू वरम्‌,सौ कुएँ खोदवानेकी अपेक्षा एक बावड़ी बनवाना उत्तम है। सौ बावड़ियोंकी अपेक्षा एक यज्ञ कर लेना उत्तम है। सौ यज्ञ करनेकी अपेक्षा एक पुत्रको जन्म देना उत्तम है और सौ पुत्रोंकी अपेक्षा भी सत्यका पालन श्रेष्ठ है

varaṁ kūpaśatād vāpī varaṁ vāpīśatāt kratuḥ | varaṁ kratuśatāt putraḥ satyaṁ putraśatād varam ||

शंभर विहिरी खोदण्यापेक्षा एक बावडी बांधणे श्रेष्ठ आहे. शंभर बावड्यांपेक्षा एक यज्ञ श्रेष्ठ आहे. शंभर यज्ञांपेक्षा एक पुत्रजन्म श्रेष्ठ आहे; आणि शंभर पुत्रांपेक्षाही सत्यपालन अधिक श्रेष्ठ आहे.

{'varam''better, preferable', 'kūpa': 'well', 'śata': 'hundred', 'vāpī': 'stepwell, large water-reservoir (often with steps)', 'kratuḥ': 'Vedic sacrifice
{'varam':
sacrificial rite', 'putraḥ''son
sacrificial rite', 'putraḥ':
offspring (also bearer of lineage and duties)', 'satyam''truth
offspring (also bearer of lineage and duties)', 'satyam':
fidelity to one’s word', 'śatāt''than a hundred (ablative of comparison)'}
fidelity to one’s word', 'śatāt':

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta
K
kūpa (well)
V
vāpī (stepwell)
K
kratu (sacrifice)
P
putra (son)
S
satya (truth)