Next Verse

Shloka 1

Garuḍa’s Assault on the Devas and the Fire-Barrier (अमृत-रक्षा-युद्धम्)

अपर अष्टाविशोश् ध्याय: गरुडका अमृतके लिये (2 और अपनी माताकी आज्ञाके अनुसार निषादोंका भक्षण करना सौतिरुवाच इत्युक्तो गरुड: सर्पैस्ततो मातरमब्रवीत्‌ । गच्छाम्यमृतमाहर्तु भक्ष्यमिच्छामि वेदितुम्‌,उग्रश्रवाजी कहते हैं--सर्पोंकी यह बात सुनकर गरुड अपनी मातासे बोले--“माँ! मैं अमृत लानेके लिये जा रहा हूँ, किंतु मेरे लिये भोजन-सामग्री क्या होगी? यह मैं जानना चाहता हूँ"

Sautir uvāca—ity ukto garuḍaḥ sarpaiḥ tato mātaram abravīt: gacchāmy amṛtam āhartuṃ, bhakṣyam icchāmi veditum.

सौति म्हणाले—सर्पांचे बोलणे ऐकून गरुडाने मग आपल्या मातेला म्हटले—“आई! मी अमृत आणायला जात आहे; पण वाटेत माझ्यासाठी भक्ष्य काय असेल, हे मला जाणून घ्यायचे आहे.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
गरुडःGaruda
गरुडः:
Karta
TypeNoun
Rootगरुड
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्पैःby the serpents
सर्पैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Instrumental, Plural
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
गच्छामिI go
गच्छामि:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
अमृतम्nectar (amrita)
अमृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Accusative, Singular
आहर्तुम्to bring
आहर्तुम्:
TypeVerb
Rootआ-हृ
Formतुमुन् (infinitive)
भक्ष्यम्food / something to be eaten
भक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभक्ष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
वेदितुम्to know
वेदितुम्:
TypeVerb
Rootविद्
Formतुमुन् (infinitive)

पितामह उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
G
Garuḍa
S
Serpents (Nāgas)
M
Mother of Garuḍa (Vinatā)
A
Amṛta (nectar of immortality)

Educational Q&A

The verse highlights duty performed in obedience to a rightful command (service to one’s mother), while also acknowledging that the means matter—Garuḍa seeks clarity about permissible sustenance, implying ethical restraint even in a high-stakes mission.

After hearing the serpents’ words, Garuḍa turns to his mother and declares he will fetch amṛta; before departing, he asks what food he should take, setting up the next events about his journey and what he may consume.