Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Garuḍa Learns the Cause of Vinatā’s Bondage and the Nāgas Demand Amṛta (Ādi Parva, Adhyāya 23)

परावरं वरदमजय्यविक्रमं तवौजसा सर्वमिदं प्रतापितम्‌ जगत्प्रभो तप्तसुवर्णवर्चसा त्वं पाहि सर्वाश्व सुरान्‌ महात्मन:,आप ही कार्य और कारणरूप हैं। आपसे ही सबको वर मिलता है। आपका पराक्रम अजेय है। आपके तेजसे यह सम्पूर्ण जगत्‌ संतप्त हो उठा है। जगदीश्वर! आप तपाये हुए सुवर्णके समान अपने दिव्य तेजसे सम्पूर्ण देवताओं और महात्मा पुरुषोंकी रक्षा करें इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि आस्तीकपर्वणि सौपर्णे त्रयोविंशो 5ध्याय:

śaunaka uvāca | parāvaraṃ varadam ajayyavikramaṃ tavaujasā sarvam idaṃ pratāpitam | jagatprabho tapta-suvarṇa-varcasā tvaṃ pāhi sarvāś ca surān mahātman ||

तूच पर आणि अपर—कार्य आणि कारण—आहेस; तू वरदाता आहेस आणि तुझा पराक्रम अजेय आहे. तुझ्या ओजाने हे संपूर्ण जग तेजाने प्रज्वलित झाले आहे. जगत्प्रभो! तप्त सुवर्णासारख्या दिव्य तेजाने दीप्त, हे महात्मन्—सर्व देवांचे रक्षण कर.

परावरम्both higher and lower; the whole range
परावरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरावर
FormNeuter, Accusative, Singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
अजय्य-विक्रमम्whose prowess is unconquerable
अजय्य-विक्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजय्यविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you; your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
ओजसाby (your) might/energy
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतापितम्heated/afflicted; made to blaze
प्रतापितम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-तप्
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
जगत्-प्रभोO Lord of the world
जगत्-प्रभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootजगत्प्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
तप्त-सुवर्ण-वर्चसाwith radiance like heated gold
तप्त-सुवर्ण-वर्चसा:
Karana
TypeAdjective
Rootतप्तसुवर्णवर्चस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
पाहिprotect!
पाहि:
Kriya
TypeVerb
Rootपा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Accusative, Plural
महात्मनःO great-souled one
महात्मनः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
J
Jagatprabhu (Lord of the world)
S
Suras (Devas)

Educational Q&A

The verse teaches a devotional and ethical stance: recognizing a supreme power as both the ultimate source and the operative force in the world, and seeking protection not for personal gain but for the maintenance of cosmic order (the safeguarding of the devas who uphold dharma).

Śaunaka, in a hymn-like address, praises the Lord’s unconquerable might and golden radiance and petitions him to protect the gods—an invocation that frames the surrounding narrative with reverence and the theme of divine guardianship.