Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

पुण्यश्ष रमणीयश्व स देशो व: प्रकीर्तित: । तदेतत्‌ कथित सर्व मया ब्राह्मणसत्तमा: । यथा देश: स विख्यातस्त्रिषु लोकेषु सुव्रता:,वह देश अत्यन्त पुण्यमय एवं रमणीय कहा गया है। उत्तम व्रतका पालन करनेवाले श्रेष्ठ ब्राह्मणो! तीनों लोकोंमें जिस प्रकार उस देशकी प्रसिद्धि हुई थी, वह सब मैंने आपलोगोंसे कह दिया

puṇyaś ca ramaṇīyaś ca sa deśo vaḥ prakīrtitaḥ | tad etat kathitaṃ sarvaṃ mayā brāhmaṇasattamāḥ | yathā deśaḥ sa vikhyātas triṣu lokeṣu suvratāḥ ||

तो देश अत्यंत पुण्यवान व रमणीय असा तुमच्यासाठी वर्णिला आहे. हे ब्राह्मणश्रेष्ठांनो, हे सुभ्रतधारींनो! तीनही लोकांत ज्या प्रकारे त्या देशाची कीर्ती झाली, ते सर्व मी तुम्हाला सांगितले आहे.

{'puṇyaḥ''holy, meritorious, conducive to religious merit', 'ramaṇīyaḥ': 'pleasant, beautiful, charming', 'deśaḥ': 'country, region, place', 'vaḥ': 'to you (plural)', 'prakīrtitaḥ': 'declared, celebrated, described', 'tad etat': 'this very matter', 'kathitam': 'told, narrated', 'sarvam': 'all, entirely', 'mayā': 'by me', 'brāhmaṇasattamāḥ': 'O best among Brahmins', 'yathā': 'how, in what manner', 'vikhyātaḥ': 'well-known, famous', 'triṣu lokeṣu': 'in the three worlds', 'suvratāḥ': 'O those of good vows
{'puṇyaḥ':

राम उवाच

R
Rama (speaker)
B
Brahmanas (addressed audience)
T
the land/region (deśa)
T
the three worlds (tri-loka)

Educational Q&A

The verse emphasizes reverence for a place made sacred by merit (puṇya) and recognized widely; it also highlights the ethical ideal of disciplined listeners (suvratāḥ) who receive and preserve such sacred knowledge.

The speaker concludes a description of a renowned region, telling the assembled Brahmins that he has fully explained its holiness, beauty, and fame across the three worlds.