आदि पर्व (अध्याय १२७) — रङ्गे कर्णस्य अवमानः, दुर्योधनस्य प्रतिपक्ष-निवृत्तिः, मैत्री-स्थापनम् / Ādi Parva (Chapter 127) — Karṇa’s Public Humiliation, Duryodhana’s Intervention, and the Formation of Alliance
ततस्तस्य शरीरं तु सर्वगन्धाधिवासितम् । शुचिकालीयकादिग्ध॑ दिव्यचन्दनरूषितम्,तदनन्तर राजा पाण्डुकी अस्थियोंको सब प्रकारकी सुगन्धोंसे सुवासित करके उनपर पवित्र काले अगरका लेप किया गया। फिर उन्हें दिव्य चन्दनसे चर्चित करके सोनेके कलशोंद्वारा लाये हुए गंगाजलसे भाई-बन्धुओंने उसका अभिषेक किया। तत्पश्चात् उनपर सब ओरसे काले अगरसे मिश्रित तुंगरस नामक ग्रन्ध-द्रव्यका एवं श्वेत चन्दनका लेप किया गया। इसके बाद उन्हें सफेद स्वदेशी वस्त्रोंसे ढक दिया गया
tatas tasya śarīraṃ tu sarvagandhādhivāsitam | śucikālīyakādigdhaṃ divyacandanarūṣitam ||
वैशंपायन म्हणाले—त्यानंतर त्यांच्या देहास सर्व प्रकारच्या सुगंधांनी सुवासित केले; पवित्र काळ्या अगुरूचा लेप लावला आणि दिव्य चंदनाने अंगराग केला. अशा रीतीने आप्तांनी धर्मानुसार शुचिता व श्रद्धेने अंत्यसंस्कारपूर्व विधी पार पाडले.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma in the form of respectful funerary observance: purity, reverence for the deceased, and the obligation of kin to perform rites properly, using auspicious substances and maintaining ritual cleanliness.
After the death (contextually, of Pāṇḍu), the body/remains are honored by being thoroughly perfumed and anointed with pure agarwood (kālīyaka) and divine sandalwood, as part of the prescribed post-death rites carried out by relatives.