Shloka 20

त॑ माता पुनरेवान्यमेकं पुत्रमयाचत । तथेति च महर्षिस्तां मातरं प्रत्यभाषत,उसके बाद सत्यवतीने पुनः एक दूसरे पुत्रके लिये उनसे याचना की। महर्षिने “बहुत अच्छा” कहकर माताकी आज्ञा स्वीकार कर ली

tā mātā punar evānyam ekaṃ putram ayācata | tatheti ca maharṣis tāṃ mātaraṃ pratyabhāṣata ||

त्यानंतर मातेनं पुन्हा आणखी एका पुत्रासाठी याचना केली. महर्षींनी “तथास्तु” असे म्हणून मातृइच्छा मान्य केली.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अयाचतrequested/asked
अयाचत:
TypeVerb
Rootयाच्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
महर्षिःthe great sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
अभाषतspoke/said
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

M
mātā (the mother)
M
maharṣi (the great sage)

Educational Q&A

The verse highlights respect for legitimate familial wishes and the ethical use of spiritual authority: the sage responds without coercion, granting what is asked in a straightforward, consent-based exchange.

A mother asks the sage once more for another son, and the sage answers “tathā”—‘so be it’—signaling his acceptance and readiness to fulfill her request.