Shloka 9

Dāna-vrata and the Tīrtha Circuit of Venkaṭādri

Snāna, Mantra, Naivedya

ब्रह्महत्यायाश्च रुद्रो नागो दत्तापहारकः / सूतस्य हननाद्रामो निर्मुक्तो ह्यत्र भामिनि

brahmahatyāyāśca rudro nāgo dattāpahārakaḥ / sūtasya hananādrāmo nirmukto hyatra bhāmini

ब्रह्महत्येच्या पापातून रुद्रही मुक्त झाले; दत्तापहाराच्या पापातून नाग मुक्त झाला; आणि हे भामिनि! सूत-हननाच्या पापातून रामही येथे मुक्त झाले.

ब्रह्म-हत्यायाःof Brahmin-slaying (brahmahatyā)
ब्रह्म-हत्यायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी/षष्ठी?; पाठानुसार ‘-याः’ = षष्ठी (6th case, genitive) एकवचन; तत्पुरुष (ब्रह्मणः हत्या)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नागःa serpent (Nāga)
नागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दत्त-अपहारकःone who steals a gift
दत्त-अपहारकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदत्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + अपहारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (दत्तस्य अपहारकः = ‘stealer of what was given’)
सूतस्यof the charioteer (sūta)
सूतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
हननात्from killing
हननात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootहनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्मुक्तःwas freed/released
निर्मुक्तः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootनि-√मुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: निर्-; विधेय
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/causal nuance)
अत्रhere
अत्र:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
भामिनिO fair lady
भामिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra; the vocative 'bhāmini' reflects a quoted/embedded address within the narration as preserved in some recensions)

Concept: Tīrtha and prescribed acts can neutralize even grave karmic demerit; repentance and purification are efficacious.

Vedantic Theme: Grace and purification as removing obstacles (mala) so the self can turn toward higher realization; karma is transformable through dharmic means.

Application: Do not despair after wrongdoing; seek corrective action—confession, restitution, prāyaścitta, and sincere purification practices—rather than fatalism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Related Themes: Garuda Purana: prāyaścitta and tīrtha-snānāni as pāpa-kṣaya (general internal alignment); Garuda Purana Preta-kalpa: heavy pāpa leads to intense suffering; hence urgency of expiation

R
Rudra (Shiva)
N
Naga (serpent)
R
Rama
S
Suta

FAQs

The verse highlights that even the heaviest sins—such as brahmin-slaying or stealing back a gift—are described as removable through a powerful sacred context (a holy place/rite) when approached with proper dharma.

It presents karmic burdens as real but not irreversible, emphasizing that purification and release (nirmukti) are possible through sanctioned spiritual means, aligning conduct with dharma.

Avoid unethical gain (especially retracting gifts) and seek correction through sincere repentance, restitution, and disciplined religious practice rather than despairing over past actions.