Shloka 39

Śrāddha Vidhi: Kāla (Timing), Pātra (Recipient), and Karma (Procedure) for Pitṛ-tarpaṇa and Piṇḍa

दद्याद्वर्षात्रयोदश्यां मघासु च न संशयः / प्रतिपत्प्रभृतिष्वेवं कन्या दीञ्छ्राद्धदो लभेत्

dadyādvarṣātrayodaśyāṃ maghāsu ca na saṃśayaḥ / pratipatprabhṛtiṣvevaṃ kanyā dīñchrāddhado labhet

वर्षाकाळात त्रयोदशीला तसेच मघा नक्षत्र असताना—निःसंशय—श्राद्ध करावे. प्रतिपदेपासून अशीच विधी पाळल्यास श्राद्धकर्ता कन्या-प्राप्तीचे फळ मिळवितो.

दद्यात्one should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वर्षाyear/rainy season
वर्षा:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे समासाङ्ग (in compound); ‘rainy season/year’
त्रयोदश्याम्on the thirteenth lunar day
त्रयोदश्याम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रयोदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तिथिवाचक
मघासुin (the) Maghā (asterism)
मघासु:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमघा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; नक्षत्रवाचक
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘न संशयः’ इति वाक्यांशः
प्रतिपत्the first lunar day
प्रतिपत्:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रतिपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे समासाङ्ग (in compound); तिथिवाचक
प्रभृतिषुfrom … onwards
प्रभृतिषु:
Adhikarana (Scope/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; ‘from … onwards’ (with pratipat-)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
कन्याa maiden/daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
दीन्the poor
दीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘poor’ (qualifying recipients)
श्राद्धदःgiver of śrāddha (offerings)
श्राद्धदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध-द (प्रातिपदिक; श्राद्धं ददाति इति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (agent noun)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Lord Viṣṇu (in dialogue with Garuḍa/Vainateya)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: Trayodaśī in varṣā-ṛtu; also when Maghā nakṣatra occurs; and from pratipat onward as prescribed.

Concept: Śrāddha performed at specific tithis/seasonal timing and under Maghā nakṣatra yields definite phala, including progeny (a daughter).

Vedantic Theme: Kāla-niyati within karma: results depend on right action in right time; dharma harmonizes human aims with cosmic rhythms.

Application: Plan śrāddha observances with pañcāṅga guidance (tithi, nakṣatra, season), especially Maghā; perform with faith and correctness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: household/śrāddha setting aligned to tithi-nakṣatra

Related Themes: Garuda Purana śrāddha sections emphasizing Maghā and other pitṛ-nakṣatras; adjacent verses on tithi-specific fruits (1.99.39-41 sequence)

M
Maghā (nakṣatra)

FAQs

This verse treats Trayodaśī (in the rainy season) and the Maghā nakṣatra as especially suitable times for Śrāddha, affirming their efficacy for Pitṛ-kārya and promising definite results.

It explicitly states a phala: when Śrāddha is performed according to the prescribed lunar-day pattern (from pratipat onward) and auspicious timings like Maghā, the performer is said to attain the blessing of a daughter.

If you observe annual or periodic Śrāddha, consult a pañcāṅga for tithi and nakṣatra (especially Trayodaśī and Maghā) and perform the rite with sincerity and correctness, focusing on honoring ancestors and maintaining dharmic family duties.