Shloka 6

Śiva-taught Mantra-Weapons, Mudrās, and Rakṣā-Rites

Removal of Kīlaka; Protection from Nāga, Viṣa, Graha, and Storms

धूमारक्ते करं मध्ये ध्यात्वा खे चिन्तयेन्नरः / दुष्टा नागा ग्रहा मेघा विनश्यन्ति च राक्षसाः

dhūmārakte karaṃ madhye dhyātvā khe cintayennaraḥ / duṣṭā nāgā grahā meghā vinaśyanti ca rākṣasāḥ

हाताच्या मध्यभागी धुरकट-रक्त किरणाचे ध्यान करून आणि त्याचे आकाशात चिंतन केल्यास, दुष्ट नाग, ग्रहदोष, मेघ व राक्षसही नष्ट होतात।

धूमारक्तेin the smoke-red (hue/state)
धूमारक्ते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootधूम-रक्त (प्रातिपदिक; धूम + रक्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; विशेषणम् (locative: "in the smoke-red [place/state]")
करम्hand
करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीयाविभक्तिः (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालः (having meditated)
खेin the sky/space
खे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्
चिन्तयेत्should contemplate
चिन्तयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
नरःa man/person
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमाविभक्तिः (1st/प्रथमा), एकवचनम्
दुष्टाःwicked
दुष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमाविभक्तिः (1st/प्रथमा), बहुवचनम्; विशेषणम्
नागाःserpents
नागाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमाविभक्तिः (1st/प्रथमा), बहुवचनम्
ग्रहाःseizers/evil spirits (grahas)
ग्रहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमाविभक्तिः (1st/प्रथमा), बहुवचनम्
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमाविभक्तिः (1st/प्रथमा), बहुवचनम्
विनश्यन्तिperish/are destroyed
विनश्यन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
राक्षसाःdemons (rakshasas)
राक्षसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमाविभक्तिः (1st/प्रथमा), बहुवचनम्

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Mantra-dhyāna as a means to avert upadravas (serpents, grahas, storms, rākṣasas) by directing tejas through visualization.

Vedantic Theme: Adhyāropa of protective śakti upon nāma-rūpa; mastery of mind (saṅkalpa) as an instrument within vyavahāra.

Application: Protective meditation: visualize a smoke-red ray at the palm-center, project it into the sky, and employ it as rakṣā against venomous beings, astral afflictions, and weather calamities.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: body-mandala / sky-visualization

Related Themes: Garuda Purana 1.20.7 (mantra-protection of triloka); Garuda Purana 1.20.8-1.20.9 (khadira kīlaka field-protection rite); Garuda Purana Pretakalpa (general doctrine of graha/upadrava as papa-phala in some contexts)

N
Nagas
G
Grahās
M
Meghas
R
Rākṣasas

FAQs

This verse presents a meditative remedy: focusing on a smoke-red radiance and projecting it into space is said to neutralize multiple classes of harm—serpents, graha-afflictions, destructive weather, and hostile beings.

Indirectly: it reflects the Garuda Purana’s broader concern with unseen influences (grahas/bhūtas) that disturb human life; such protections support dharmic living and ritual stability rather than describing the post-death journey here.

Use it as a disciplined visualization practice for steadiness and fear-reduction—especially when feeling ‘seized’ by anxiety or negativity—while pairing it with ethical conduct and, if relevant, traditional graha-śānti observances.