Shloka 46

Sat-saṅga, Dharma-Nīti, Karma-Phala, Śauca, and Vairāgya

Overcoming Grief

एकवृक्षे सदा रात्रौ नानापक्षिसमागमः / प्रभाते ऽन्यदिशो यान्ति का तत्र परिवेदना

ekavṛkṣe sadā rātrau nānāpakṣisamāgamaḥ / prabhāte 'nyadiśo yānti kā tatra parivedanā

एका वृक्षावर दररोज रात्री अनेक पक्षी जमतात; पहाटे ते वेगवेगळ्या दिशांना उडून जातात—मग शोक कशाचा?

एकवृक्षेon/in one tree
एकवृक्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक + वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; एकवृक्ष-इति षष्ठी/विशेषणपूर्वक-तत्पुरुष (one-tree)
सदाalways
सदा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; कालाधिकरण
नानाvarious
नाना:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnānā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (indeclinable used as adjective: various)
पक्षिbirds
पक्षि:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (stem form used in compound)
समागमःgathering; meeting
समागमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक; √गम् + सम्-आ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
प्रभातेin the morning
प्रभाते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; कालाधिकरण
अन्यदिशःto other directions
अन्यदिशः:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य + दिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; अन्यदिश्-इति कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (other directions)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
काwhat?
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तत्रthere; in that case
तत्र:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्गवाचक-अव्यय (adverb: there/in that case)
परिवेदनाlamentation; complaint
परिवेदना:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिवेदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: All associations are temporary: beings gather and disperse like birds at night and dawn; therefore grief over separation is misplaced.

Vedantic Theme: Saṃsāra as fleeting saṅga; vairāgya through observing nature; moving from mamatā to witness-consciousness (sākṣitva).

Application: Use the ‘birds on a tree’ reflection during bereavement or separation; cultivate gratitude for companionship without clinging; practice daily contemplation of anityatā.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest/tree

Related Themes: Garuda Purana: consolatory passages on separation and the transient nature of relations; analogies from nature to reduce śoka

FAQs

This verse uses the birds-on-a-tree analogy to show that meetings and separations are natural, encouraging detachment and reducing grief during loss.

By highlighting inevitable separation, it supports the Garuda Purana’s broader teaching that embodied associations are temporary while the jiva continues its journey according to karma.

Treat relationships with care but without clinging; when separation comes—through change or death—respond with steadiness, duty (dharma), and remembrance of life’s transience.