Adhyaya 6
Tritiya SkandhaAdhyaya 640 Verses

Adhyaya 6

The Universal Form (Virāṭ-Puruṣa): The Lord’s Entry into the Elements, the Devas, and the Origin of Varṇāśrama

मैत्रेय विदुरांना सांगत असलेल्या सृष्टिकथेत या अध्यायात भगवंतांच्या शक्ती एकत्र न झाल्यामुळे क्रमिक सृष्टी काही काळ थांबते असे वर्णन आहे. नंतर परमेश्वर बाह्यशक्ती ‘काली’सह तेवीस तत्त्वांत प्रवेश करतात आणि जीव जणू झोपेतून जागे होऊन कर्मप्रवृत्त होतात. या जागृतीतून हिरण्मय विराट-पुरुष—पहिले प्रकट झालेले विश्वरूप—उद्भवतो; त्याच्यात लोकमंडळे व सर्व प्राणी आश्रित असतात. मैत्रेय विराटाच्या अवयव-कार्यांवर—वाणी, रस, गंध, दृष्टी, स्पर्श, श्रवण, प्रजनन, विसर्जन, ग्रहण, गमन, बुद्धी, मन, अहंकार व चित्त—अधिष्ठाता देवतांची मांडणी करून देह व विश्व-व्यवस्थेची एकसूत्रता दाखवतात. गुणांनुसार लोकांतील स्थिती आणि विराटाच्या अंगांपासून चार वर्णांची उत्पत्तीही सांगितली आहे. शेवटी गुरुच्या मार्गदर्शनाखाली परम भगवंताची भक्तिपूजा हीच आत्मसाक्षात्काराची साधना आहे असे उपदेशून, प्रभूची अचिंत्य शक्ती मन-वाणीपलीकडे आहे असे प्रतिपादन केले आहे।

Shlokas

Verse 1

ऋषिरुवाच इति तासां स्वशक्तीनां सतीनामसमेत्य स: । प्रसुप्तलोकतन्त्राणां निशाम्य गतिमीश्वर: ॥ १ ॥

ऋषि मैत्रेय म्हणाले—भगवानांच्या स्वशक्ती एकत्र न झाल्याने सृष्टीची प्रगतीशील रचना जणू सुप्त झाली; ही गती पाहून ईश्वराने उपाय केला।

Verse 2

कालसंज्ञां तदा देवीं बिभ्रच्छक्तिमुरुक्रम: । त्रयोविंशतितत्त्वानां गणं युगपदाविशत् ॥ २ ॥

मग उरुक्रम भगवानांनी ‘काल’ संज्ञेची देवी-शक्ती (बहिरंगा माया) धारण करून तेवीस तत्त्वांच्या समूहात एकाच वेळी प्रवेश केला।

Verse 3

सोऽनुप्रविष्टो भगवांश्चेष्टारूपेण तं गणम् । भिन्नं संयोजयमास सुप्तं कर्म प्रबोधयन् ॥ ३ ॥

भगवान् जेव्हा आपल्या शक्तीने ‘चेष्टा’ रूप धारण करून तत्त्वांत प्रविष्ट झाले, तेव्हा विखुरलेले तत्त्व जोडले आणि सुप्त कर्म जागृत केले।

Verse 4

प्रबुद्धकर्मा दैवेन त्रयोविंशतिको गण: । प्रेरितोऽजनयत्स्वाभिर्मात्राभिरधिपूरुषम् ॥ ४ ॥

परमेश्वराच्या इच्छेने कर्मात जागृत झालेल्या तेवीस तत्त्वांनी आपल्या-आपल्या मात्रांनी अधिपुरुष—भगवानांचा विराट् देह—उत्पन्न केला।

Verse 5

परेण विशता स्वस्मिन्मात्रया विश्वसृग्गण: । चुक्षोभान्योन्यमासाद्य यस्मिन्लोकाश्चराचरा: ॥ ५ ॥

भगवानांचा अंश तत्त्वांत प्रविष्ट होताच विश्वसृष्टीचे घटक परस्पर मथित झाले आणि त्यातून विराट् रूप प्रकट झाले; ज्यात चर-अचरांसह सर्व लोक स्थित आहेत।

Verse 6

हिरण्मय: स पुरुष: सहस्रपरिवत्सरान् । आण्डकोश उवासाप्सु सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ६ ॥

हिरण्मय नावाचा तो विराट्-पुरुष सहस्र दिव्य वर्षे ब्रह्मांडाच्या जलावर अंडकोशात वास करीत होता, आणि सर्व जीव त्याच्याबरोबरच स्थित होते।

Verse 7

स वै विश्वसृजां गर्भो देवकर्मात्मशक्तिमान् । विबभाजात्मनात्मानमेकधा दशधा त्रिधा ॥ ७ ॥

तो विश्वसृजांचा गर्भ, देवकार्याची शक्ती धारण करणारा, स्वतःनेच स्वतःला विभागून एक, दहा आणि तीन अशा रूपांनी प्रकट झाला।

Verse 8

एष ह्यशेषसत्त्वानामात्मांश: परमात्मन: । आद्योऽवतारो यत्रासौ भूतग्रामो विभाव्यते ॥ ८ ॥

हा विराट् विश्वरूप परमात्म्याचा अंश व प्रथम अवतार आहे। असंख्य जीवांचा आत्मा तोच असून त्याच्यातच समस्त भूतसमूहाची सृष्टी आधार घेऊन फुलते।

Verse 9

साध्यात्म: साधिदैवश्च साधिभूत इति त्रिधा । विराट् प्राणो दशविध एकधा हृदयेन च ॥ ९ ॥

विराट्-रूप त्रिविध—आध्यात्मिक, आधिदैविक आणि आधिभौतिक—असा आहे; प्राणशक्ती दहा प्रकारची, आणि हृदय एकच, जिथून प्राण उत्पन्न होतो।

Verse 10

स्मरन् विश्वसृजामीशो विज्ञापितमधोक्षज: । विराजमतपत्स्वेन तेजसैषां विवृत्तये ॥ १० ॥

विश्वसृष्टीच्या कार्यासाठी नियुक्त देवतांचा अंतर्यामी अधोक्षज भगवान् त्यांच्या विनंतीचे स्मरण करून मनात विचार करू लागला आणि त्यांच्या बोधासाठी आपल्या तेजाने विराट्-रूप प्रकट केले।

Verse 11

अथ तस्याभितप्तस्य कतिधायतनानि ह । निरभिद्यन्त देवानां तानि मे गदत: श‍ृणु ॥ ११ ॥

मैत्रेय म्हणाले—आता ऐक; विराट्-रूप प्रकट झाल्यावर परम प्रभूने देवतांच्या विविध अधिष्ठानरूपांनी स्वतःचे अंश कसे विभक्त केले, ते मी सांगतो.

Verse 12

तस्याग्निरास्यं निर्भिन्नं लोकपालोऽविशत्पदम् । वाचा स्वांशेन वक्तव्यं ययासौ प्रतिपद्यते ॥ १२ ॥

त्याच्या मुखातून अग्नी (उष्णता) वेगळी झाली; आणि भौतिक व्यवहारांचे अधिपती लोकपाल आपापल्या पदांसह त्यात प्रविष्ट झाले. त्या शक्तीच्या अंशाने जीव वाणीने व्यक्त होतो.

Verse 13

निर्भिन्नं तालु वरुणो लोकपालोऽविशद्धरे: । जिह्वयांशेन च रसं ययासौ प्रतिपद्यते ॥ १३ ॥

तालू वेगळे प्रकट होताच जललोकांचे अधिपती वरुण त्यात प्रविष्ट झाले; आणि जिभेच्या शक्तीच्या अंशाने जीवाला रसाचा स्वाद घेण्याची क्षमता मिळते.

Verse 14

निर्भिन्ने अश्विनौ नासे विष्णोराविशतां पदम् । घ्राणेनांशेन गन्धस्य प्रतिपत्तिर्यतो भवेत् ॥ १४ ॥

विष्णूच्या दोन नासिका वेगळ्या प्रकट होताच द्वय अश्विनीकुमार आपापल्या स्थानावर त्यात प्रविष्ट झाले; आणि घ्राणशक्तीच्या अंशाने जीवाला गंधाचे ज्ञान होते.

Verse 15

निर्भिन्ने अक्षिणी त्वष्टा लोकपालोऽविशद्विभो: । चक्षुषांशेन रूपाणां प्रतिपत्तिर्यतो भवेत् ॥ १५ ॥

त्यानंतर विराट्-देहाचे दोन डोळे वेगळे प्रकट झाले. प्रकाशाचा अधिपती सूर्य (त्वष्टा) त्यात प्रविष्ट झाला; आणि दृष्टीशक्तीच्या अंशाने जीव रूपांचे दर्शन करतो.

Verse 16

निर्भिन्नान्यस्य चर्माणि लोकपालोऽनिलोऽविशत् । प्राणेनांशेन संस्पर्शं येनासौ प्रतिपद्यते ॥ १६ ॥

जेव्हा विराट् देहाची त्वचा वेगळी प्रकट झाली, तेव्हा वायूचा अधिदेव अनिल स्पर्शशक्तीच्या अंशासह त्यात प्रविष्ट झाला. त्या प्राणबलामुळे जीवांना स्पर्शज्ञान प्राप्त होते.

Verse 17

कर्णावस्य विनिर्भिन्नौ धिष्ण्यं स्वं विविशुर्दिश: । श्रोत्रेणांशेन शब्दस्य सिद्धिं येन प्रपद्यते ॥ १७ ॥

जेव्हा विराट् देहाचे कान प्रकट झाले, तेव्हा दिशांचे अधिदेव आपल्या-आपल्या अधिष्ठानासह त्यात प्रविष्ट झाले. श्रवणतत्त्वाच्या अंशाने शब्दसिद्धी झाली; त्यामुळे जीव ध्वनी ऐकतात.

Verse 18

त्वचमस्य विनिर्भिन्नां विविशुर्धिष्ण्यमोषधी: । अंशेन रोमभि: कण्डूं यैरसौ प्रतिपद्यते ॥ १८ ॥

जेव्हा त्वचा वेगळी प्रकट झाली, तेव्हा औषधी-देवता आपल्या अधिष्ठानासह त्यात प्रविष्ट झाल्या. रोमांच्या अंशामुळे खाज व स्पर्शसुखाची अनुभूती होते; ती जीव अनुभवतात.

Verse 19

मेढ्रं तस्य विनिर्भिन्नं स्वधिष्ण्यं क उपाविशत् । रेतसांशेन येनासावानन्दं प्रतिपद्यते ॥ १९ ॥

जेव्हा विराट् देहाचे मेढ्र (जननेंद्रिय) वेगळे प्रकट झाले, तेव्हा प्रजापती क (कश्यप) आपल्या अधिष्ठानासह त्यात प्रविष्ट झाले. रेतःशक्तीच्या अंशामुळे जीव मैथुनानंद अनुभवतात.

Verse 20

गुदं पुंसो विनिर्भिन्नं मित्रो लोकेश आविशत् । पायुनांशेन येनासौ विसर्गं प्रतिपद्यते ॥ २० ॥

जेव्हा पुरुषाचे गुद (मलमार्ग) वेगळे प्रकट झाले, तेव्हा लोकेश मित्र आपल्या अधिष्ठानासह त्यात प्रविष्ट झाले. पायुशक्तीच्या अंशामुळे जीव मल-मूत्र विसर्जन करू शकतात.

Verse 21

हस्तावस्य विनिर्भिन्नाविन्द्र: स्वर्पतिराविशत् । वार्तयांशेन पुरुषो यया वृत्तिं प्रपद्यते ॥ २१ ॥

त्यानंतर विराट्-पुरुषाचे हात वेगवेगळे प्रकट झाले; त्यांत स्वर्गाधिपती इंद्र प्रविष्ट झाले, आणि जीव उपजीविकेसाठी व्यवहार व कर्म करण्यास समर्थ झाला।

Verse 22

पादावस्य विनिर्भिन्नौ लोकेशो विष्णुराविशत् । गत्या स्वांशेन पुरुषो यया प्राप्यं प्रपद्यते ॥ २२ ॥

त्यानंतर विराट्-पुरुषाचे पाय वेगवेगळे प्रकट झाले; त्यांत ‘विष्णु’ नावाचा लोकेश देव (परमेश्वर नव्हे) गतीच्या अंशासह प्रविष्ट झाला, त्यामुळे जीव गंतव्यापर्यंत जाऊ शकतो।

Verse 23

बुद्धिं चास्य विनिर्भिन्नां वागीशो धिष्ण्यमाविशत् । बोधेनांशेन बोद्धव्यम् प्रतिपत्तिर्यतो भवेत् ॥ २३ ॥

त्यानंतर विराट्-पुरुषाची बुद्धी वेगळी प्रकट झाली; त्यात वेदांचे स्वामी वागीश ब्रह्मा बोधशक्तीच्या अंशासह प्रविष्ट झाले, त्यामुळे जीवांना जाणण्याजोग्या वस्तूची प्रतीती येते।

Verse 24

हृदयं चास्य निर्भिन्नं चन्द्रमा धिष्ण्यमाविशत् । मनसांशेन येनासौ विक्रियां प्रतिपद्यते ॥ २४ ॥

यानंतर विराट्-पुरुषाचे हृदय वेगळे प्रकट झाले; त्यात चंद्रदेव मनःक्रियेच्या अंशासह प्रविष्ट झाले, त्यामुळे जीव मनोविचार व कल्पना करू शकतो।

Verse 25

आत्मानं चास्य निर्भिन्नमभिमानोऽविशत्पदम् । कर्मणांशेन येनासौ कर्तव्यं प्रतिपद्यते ॥ २५ ॥

त्यानंतर विराट्-पुरुषाचा अभिमानरूप अहंकार वेगळा प्रकट झाला; त्यात अहंकाराचा नियंता रुद्र कर्मशक्तीच्या अंशासह प्रविष्ट झाला, त्यामुळे जीव कर्तव्यकर्म करण्याकडे प्रवृत्त होतो।

Verse 26

सत्त्वं चास्य विनिर्भिन्नं महान्धिष्ण्यमुपाविशत् । चित्तेनांशेन येनासौ विज्ञानं प्रतिपद्यते ॥ २६ ॥

त्यानंतर भगवंतांची चेतना स्वतंत्रपणे प्रकट होताच, त्यांच्या चैतन्यांशासह महत्-तत्त्व प्रविष्ट झाले; त्यामुळे जीव विशिष्ट विज्ञान जाणू शकतो।

Verse 27

शीर्ष्णोऽस्य द्यौर्धरा पद्‍भ्यां खं नाभेरुदपद्यत । गुणानां वृत्तयो येषु प्रतीयन्ते सुरादय: ॥ २७ ॥

त्यानंतर विराट्-पुरुषाच्या शिरापासून स्वर्गलोक, पायांपासून पृथ्वी आणि नाभीपासून आकाश स्वतंत्रपणे प्रकट झाले; त्यांत गुणांच्या वृत्तीप्रमाणे देवता इत्यादीही प्रकट झाले।

Verse 28

आत्यन्तिकेन सत्त्वेन दिवं देवा: प्रपेदिरे । धरां रज:स्वभावेन पणयो ये च ताननु ॥ २८ ॥

अत्यंत उत्कृष्ट सत्त्वगुणाने युक्त देव स्वर्गलोकी स्थित झाले; आणि रजोगुण-स्वभावामुळे मनुष्य व त्यांच्या अधीनस्थांसह पृथ्वीवर राहतात।

Verse 29

तार्तीयेन स्वभावेन भगवन्नाभिमाश्रिता: । उभयोरन्तरं व्योम ये रुद्रपार्षदां गणा: ॥ २९ ॥

तृतीय म्हणजे तमोगुण-स्वभावाने युक्त रुद्राचे पार्षदगण भगवंतांच्या नाभीचा आश्रय घेऊन, पृथ्वी व स्वर्ग यांच्या मधल्या आकाशात स्थित असतात।

Verse 30

मुखतोऽवर्तत ब्रह्म पुरुषस्य कुरूद्वह । यस्तून्मुखत्वाद्वर्णानां मुख्योऽभूद्ब्राह्मणो गुरु: ॥ ३० ॥

हे कुरुवंशश्रेष्ठ! विराट्-पुरुषाच्या मुखातून वैदिक ब्रह्मज्ञान प्रकट झाले. जे या वेदज्ञानाकडे उन्मुख आहेत ते ब्राह्मण म्हणवतात, आणि ते सर्व वर्णांचे स्वाभाविक गुरु असतात।

Verse 31

बाहुभ्योऽवर्तत क्षत्रं क्षत्रियस्तदनुव्रत: । यो जातस्त्रायते वर्णान् पौरुष: कण्टकक्षतात् ॥ ३१ ॥

त्यानंतर विराट्-पुरुषाच्या बाहूंमधून संरक्षणशक्ती प्रकट झाली; त्या धर्माचे अनुसरण करणारे क्षत्रिय उत्पन्न झाले, जे चोर-दुष्टांच्या उपद्रवापासून प्रजांचे रक्षण करतात।

Verse 32

विशोऽवर्तन्त तस्योर्वोर्लोकवृत्तिकरीर्विभो: । वैश्यस्तदुद्भवो वार्तां नृणां य: समवर्तयत् ॥ ३२ ॥

त्या विभू विराट्-पुरुषाच्या ऊरूंमधून लोकांच्या उपजीविकेची साधने प्रकट झाली; त्यातून वैश्य उत्पन्न झाले, जे धान्यादी उत्पादन व प्रजांमध्ये वितरण अशी वार्ता चालवितात।

Verse 33

पद्‍भ्यां भगवतो जज्ञे शुश्रूषा धर्मसिद्धये । तस्यां जात: पुरा शूद्रो यद्‌वृत्त्या तुष्यते हरि: ॥ ३३ ॥

मग धर्मसिद्धीसाठी भगवंताच्या पायांपासून सेवा-भाव प्रकट झाला; त्यातून शूद्र उत्पन्न झाला, जो सेवावृत्तीने हरिला संतुष्ट करतो।

Verse 34

एते वर्णा: स्वधर्मेण यजन्ति स्वगुरुं हरिम् । श्रद्धयात्मविशुद्ध्यर्थं यज्जाता: सह वृत्तिभि: ॥ ३४ ॥

हे सर्व वर्ण आपल्या स्वधर्माने स्वगुरु हरिचे यजन करतात; ते आपल्या वृत्तींসহ भगवंतापासूनच उत्पन्न झाले आहेत, म्हणून श्रद्धेने आत्मशुद्धीसाठी गुरूच्या मार्गदर्शनाखाली प्रभूची उपासना करावी।

Verse 35

एतत्क्षत्तर्भगवतो दैवकर्मात्मरूपिण: । क: श्रद्दध्यादुपाकर्तुं योगमायाबलोदयम् ॥ ३५ ॥

हे क्षत्त (विदुर), योगमायेच्या बळाने प्रकट झालेल्या भगवंताच्या त्या विराट्-रूपाचा दिव्य काळ, कर्म आणि सामर्थ्य कोण मोजू किंवा अनुमान करू शकेल?

Verse 36

तथापि कीर्तयाम्यङ्ग यथामति यथाश्रुतम् । कीर्तिं हरे: स्वां सत्कर्तुं गिरमन्याभिधासतीम् ॥ ३६ ॥

तरीही, हे प्रिय, मी जेवढे ऐकले आणि बुद्धीने जेवढे आत्मसात केले, तेवढे शुद्ध वाणीने श्रीहरीची कीर्ती सांगतो; नाहीतर माझी वाणी अपवित्रच राहील।

Verse 37

एकान्तलाभं वचसो नु पुंसां सुश्लोकमौलेर्गुणवादमाहु: । श्रुतेश्च विद्वद्‍‌भिरुपाकृतायां कथासुधायामुपसम्प्रयोगम् ॥ ३७ ॥

मनुष्याच्या वाणीचा परम लाभ असा की सुश्लोक-मौली श्रीहरीच्या गुण-कर्मांची चर्चा करावी. विद्वान ऋषींनी रचलेल्या श्रुति-सम्मत कथासुधेच्या सान्निध्यानेच कानांचे प्रयोजन सिद्ध होते।

Verse 38

आत्मनोऽवसितो वत्स महिमा कविनादिना । संवत्सरसहस्रान्ते धिया योगविपक्‍कया ॥ ३८ ॥

हे वत्सा, आदिकवी ब्रह्माने योगाने परिपक्व झालेल्या बुद्धीने एक सहस्र दिव्य वर्षांच्या अखेरीस एवढेच ठरवले की परमात्म्याची महिमा अचिंत्य आहे।

Verse 39

अतो भगवतो माया मायिनामपि मोहिनी । यत्स्वयं चात्मवर्त्मात्मा न वेद किमुतापरे ॥ ३९ ॥

म्हणून भगवंतांची माया मायाव्यांनाही मोहात पाडते. जी शक्ती स्वयंसिद्ध, आत्ममार्गी प्रभूलाही अज्ञात आहे, ती इतरांना कशी कळेल?

Verse 40

यतोऽप्राप्य न्यवर्तन्त वाचश्च मनसा सह । अहं चान्य इमे देवास्तस्मै भगवते नम: ॥ ४० ॥

ज्याला जाणण्यात वाणी, मन आणि अहंकार—आपापल्या अधिष्ठातृ देवांसह—अपयशी ठरून परतले, त्या भगवंताला मी आणि हे इतर देव नमस्कार करतो।

Frequently Asked Questions

Because prakṛti and its categories (including mahat-tattva) do not self-organize into progressive creation without the Supreme’s sanction and enlivening presence. The ‘suspension’ underscores that material causes are insufficient by themselves; the Lord’s entry as Paramātmā activates and harmonizes the elements so that living beings and cosmic functions can manifest coherently.

Kālī here denotes the Lord’s external energy (bahiraṅgā-śakti), the power that amalgamates and differentiates material elements for cosmic manifestation. She is not presented as an independent supreme principle; rather, she operates under the Supreme Lord’s will, enabling the combination of elements that supports embodied life and universal structure.

The chapter teaches an adhi-devatā framework: devas preside over specific sensory and functional capacities—Agni over speech, Varuṇa over taste, Aśvinī-kumāras over smell, Sūrya over sight, Anila over touch, Dik-pālas over hearing, Prajāpati over procreation, Mitra over evacuation, Indra over hands, and a deity named Viṣṇu over locomotion. This shows that embodied functions are coordinated through divine administration, not random material evolution.

The virāṭ-puruṣa is a pedagogical manifestation that helps conditioned beings understand the Lord’s immanence in the cosmos. It organizes the universe into a comprehensible sacred anatomy, leading the mind from gross cosmology toward the recognition of the Lord as the inner controller (Paramātmā) and ultimately toward bhakti, where one relates to Bhagavān beyond the material frame.

The description establishes that social orders and occupational duties are meant to be functional limbs of a God-centered civilization, not grounds for pride or oppression. Brāhmaṇas (from the mouth) represent teaching and Vedic wisdom; kṣatriyas (from the arms) protection; vaiśyas (from the thighs) production and distribution; śūdras (from the legs) service. The conclusion emphasizes worship of the Supreme under guru guidance as the goal of all varṇāśrama duties.