Shloka 1

Bṛhaspati Rejects the Demigods: The Root of Deva Weakness and the Need for Humility

श्रीराजोवाच कस्य हेतो: परित्यक्ता आचार्येणात्मन: सुरा: । एतदाचक्ष्व भगवञ्छिष्याणामक्रमं गुरौ ॥ १ ॥

śrī-rājovāca kasya hetoḥ parityaktā ācāryeṇātmanaḥ surāḥ etad ācakṣva bhagavañ chiṣyāṇām akramaṁ gurau

श्रीराजा म्हणाला—हे भगवन् महर्षे, देवगुरू बृहस्पतींनी आपल्या शिष्य देवांना कोणत्या कारणाने त्यागले? गुरूंच्या प्रति त्यांनी कोणता अपराध केला? कृपा करून हा प्रसंग मला सांगा।

śrī-rājāthe glorious king
śrī-rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); संबोधनार्थ-उपपदसमासः—‘श्रीमान् राजा’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपद
kasyaof what/whose
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
hetoḥfrom what cause; due to what reason
hetoḥ:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
parityaktāḥabandoned; forsaken
parityaktāḥ:
Kriya/Predicate (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु) + kta (कृत्)
FormPast passive participle (क्त/भूतकर्मणि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); कर्मणि-प्रयोगे कर्तृवाच्य-विशेषणम्
ācāryeṇaby the teacher
ācāryeṇa:
Karana/Karta-in-passive (करण/कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootācārya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
ātmanaḥof himself; of their own
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
surāḥthe gods
surāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
ācakṣvatell; explain
ācakṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-cakṣ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); आत्मनेपद
bhagavanO venerable one
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
śiṣyāṇāmof the disciples
śiṣyāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
akramamthe impropriety; breach of order
akramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootakrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
gurautoward/in the teacher
gurau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments:

K
King Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī
T
the demigods (Surāḥ)
T
the ācārya (Bṛhaspati)

FAQs

This verse introduces Parīkṣit’s inquiry: the demigods were abandoned because of a serious lapse in proper conduct toward their ācārya, prompting the guru to withdraw his guidance.

Because the narrative in Canto 6, Chapter 7 hinges on a breakdown in guru-disciple etiquette among the demigods, which triggers major consequences and the events leading toward Vṛtrāsura.

Maintain humility and proper respect toward one’s teacher and spiritual guides; neglecting guru-etiquette can weaken one’s protection, clarity, and progress on the path of bhakti.