Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

सत्यं विधातुं निजभृत्यभाषितं व्याप्तिं च भूतेष्वखिलेषु चात्मन: । अद‍ृश्यतात्यद्भ‍ुतरूपमुद्वहन् स्तम्भे सभायां न मृगं न मानुषम् ॥ १७ ॥

satyaṁ vidhātuṁ nija-bhṛtya-bhāṣitaṁ vyāptiṁ ca bhūteṣv akhileṣu cātmanaḥ adṛśyatātyadbhuta-rūpam udvahan stambhe sabhāyāṁ na mṛgaṁ na mānuṣam

आपल्या भक्त प्रह्लादाच्या वचनाला सत्य ठरवण्यासाठी आणि परमात्मा सर्व भूतांमध्ये सर्वत्र व्याप्त आहेत—सभागृहातील स्तंभावरही—हे सिद्ध करण्यासाठी भगवान हरिने पूर्वी कधी न दिसलेले अद्भुत रूप धारण केले. ते रूप ना मृग होते ना मनुष्य; आणि त्या रूपाने प्रभू सभेत स्तंभातून प्रकट झाले.

सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; accusative singular; infinitive-goal object
विधातुम्to fulfill
विधातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive); उपसर्ग: वि-; ‘to arrange/fulfil’
निजभृत्यभाषितम्the words spoken by his own servant
निजभृत्यभाषितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिज-भृत्य-भाषित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular; समास: निज + भृत्य (कर्मधारय ‘own servant’) + भाषित (क्त-प्रत्यय from √भाष् ‘spoken’) ; अर्थ: ‘spoken by his own servant’
व्याप्तिम्pervasion
व्याप्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्याप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; accusative singular
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
भूतेषुin beings
भूतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन; locative plural
अखिलेषुin all
अखिलेषु:
Adhikaraṇa-guṇa (अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी, बहुवचन; adjective to भूतेषु
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
आत्मनःof the Self (Lord)
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
अदृश्यतात्यद्भुतरूपम्a supremely wondrous form (due to invisibility)
अदृश्यतात्यद्भुतरूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदृश्यता-अति-अद्भुत-रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular; समास: अदृश्यता + अति + अद्भुत + रूप (बहु-तत्पुरुष/कर्मधारय-श्रृंखला: ‘form exceedingly wonderful due to invisibility’)
उद्वहन्bearing
उद्वहन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त; शतृ-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: उद्-; ‘bearing/carrying’
स्तम्भेin the pillar
स्तम्भे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
मृगम्a beast
मृगम्:
Predicate complement (विशेष्य-निषेध)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular (as predicate-accusative in ‘not (as) a beast’)
nor
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
मानुषम्a human
मानुषम्:
Predicate complement (विशेष्य-निषेध)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular (predicate-accusative)

When Hiraṇyakaśipu asked Prahlāda Mahārāja, “Where is your Lord? Is He present in this pillar?” Prahlāda Mahārāja fearlessly replied, “Yes, my Lord is present everywhere.” Therefore, to convince Hiraṇyakaśipu that the statement of Prahlāda Mahārāja was unmistakably true, the Lord appeared from the pillar. The Lord appeared as half lion and half man so that Hiraṇyakaśipu could not understand whether the great giant was a lion or a human being. To substantiate Prahlāda’s statement, the Lord proved that His devotee, as declared in Bhagavad-gītā, is never vanquished ( kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati ). Prahlāda Mahārāja’s demoniac father had repeatedly threatened to kill Prahlāda, but Prahlāda was confident that he could not be killed, since he was protected by the Supreme Lord. By appearing from the pillar, the Lord encouraged His devotee, saying in effect, “Don’t worry. I am present here.” By manifesting His form as Nṛsiṁhadeva, the Lord also preserved the truth of Lord Brahmā’s promise that Hiraṇyakaśipu was not to be killed by any animal or any man. The Lord appeared in a form that could not be said to be fully a man or a lion.

N
Nṛsiṁhadeva
P
Prahlāda
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

He appeared from the pillar to prove His all-pervading presence and to make true the devotee Prahlāda’s statement that the Lord is everywhere—even within a pillar.

It indicates the Lord’s unique form as Nṛsiṁha—lion-like and human-like—manifested to transcend material categories and to fulfill divine purpose beyond ordinary conditions.

It teaches steadfast faith: when one speaks and lives devotion sincerely, the Lord can protect in unexpected ways, and remembering His presence everywhere strengthens courage and integrity.