Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

व्यलुम्पन् राजशिबिरममरा जयकाङ्‌क्षिण: । इन्द्रस्तु राजमहिषीं मातरं मम चाग्रहीत् ॥ ६ ॥

vyalumpan rāja-śibiram amarā jaya-kāṅkṣiṇaḥ indras tu rāja-mahiṣīṁ mātaraṁ mama cāgrahīt

विजयाची इच्छा असलेल्या देवांनी असुरराज हिरण्यकशिपूचे राजशिबिर लुटले आणि त्यातील सर्व काही नष्ट केले. त्यानंतर स्वर्गराज इंद्राने माझी माता, राणीला बंदी केले।

व्यलुम्पन्they plundered
व्यलुम्पन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लुप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘अलुम्पन्’ with augment ‘अ’ and preverb ‘वि’ (they plundered)
राज-शिबिरम्the royal camp
राज-शिबिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + शिबिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘राज्ञः शिबिरम्’ (the king’s camp)
अमराःthe immortals (gods)
अमराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जय-काङ्क्षिणःdesiring victory
जय-काङ्क्षिणः:
Karta-anvaya (कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootजय (प्रातिपदिक) + काङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः: ‘जयम् काङ्क्षन्ति’ (desiring victory); विशेषणम् (of अमराः)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेषार्थक (contrast/emphasis)
राज-महिषीम्the queen
राज-महिषीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + महिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘राज्ञः महिषी’ (the king’s chief queen)
मातरम्(his) mother
मातरम्:
Karma (कर्म; apposition)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अग्रहीत्seized/took
अग्रहीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग ‘आ’ (आ-ग्रह्)
I
Indra
P
Prahlāda Mahārāja
K
Kayādhu (Prahlāda’s mother)
D
Demigods (Amarāḥ)

FAQs

In this verse Prahlāda recounts that after the demigods plundered the royal camp, Indra seized the queen—Prahlāda’s mother—during the conflict, a key event leading to Prahlāda’s early life circumstances.

It means “they plundered the king’s camp,” describing how the demigods looted the royal military encampment while seeking victory.

The verse reminds devotees that worldly upheavals can arise suddenly; maintaining faith and devotion—like Prahlāda despite adverse circumstances—helps one stay spiritually steady through conflict and uncertainty.