Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Prahlāda Instructs the Sons of Demons: Begin Bhakti from Childhood; Household Attachment as Bondage; Nārāyaṇa as the All-Pervading Supersoul

वित्तेषु नित्याभिनिविष्टचेता विद्वांश्च दोषं परवित्तहर्तु: । प्रेत्येह वाथाप्यजितेन्द्रियस्त- दशान्तकामो हरते कुटुम्बी ॥ १५ ॥

vitteṣu nityābhiniviṣṭa-cetā vidvāṁś ca doṣaṁ para-vitta-hartuḥ pretyeha vāthāpy ajitendriyas tad aśānta-kāmo harate kuṭumbī

कुटुंब-पालनात आसक्त व इंद्रिय-असंयमी मनाचे चित्त सदैव धनसंचयात गुंतलेले असते. परधन हरण्यास राजदंड व मृत्यूनंतर यमदंड आहे हे माहीत असूनही, अशांत इच्छांनी तो फसवून धन घेत राहतो.

वित्तेषुin wealth (possessions)
वित्तेषु:
अधिकरण (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
नित्याभिनिविष्टचेताone whose mind is always absorbed (in wealth)
नित्याभिनिविष्टचेता:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनित्य (प्रातिपदिक) + अभिनिविष्ट (कृदन्त, क्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यस्य चेतः नित्यं अभिनिविष्टम्’
विद्वान्though learned
विद्वान्:
कर्ता (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विद्वस्-शब्द (irregular stem)
and
:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दोषम्the fault
दोषम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परवित्तहर्तुःof the stealer of others’ wealth
परवित्तहर्तुः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + वित्त (प्रातिपदिक) + हर्तृ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘परस्य वित्तस्य हर्ता’
प्रेत्यafter death
प्रेत्य:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ (धातु) → प्रेत्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having gone/after death’
इहhere
इह:
अधिकरण (अधिकरण/Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (here, in this world)
वाor
वा:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then/and further)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
अजितेन्द्रियःone who has not controlled his senses
अजितेन्द्रियः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअजित (कृदन्त, क्त; ‘not conquered’) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यस्य इन्द्रियाणि न जितानि’
तत्that (it)
तत्:
कर्म (कर्म/Object—elliptic: that [wealth])
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अशान्तकामःone with unpacified desire
अशान्तकामः:
कर्ता (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootअ-शान्त (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यस्य कामः अशान्तः’
हरतेsteals
हरते:
क्रिया (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘steals/takes away’
कुटुम्बीa family man
कुटुम्बी:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकुटुम्बिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; -इन् प्रत्ययान्त (possessor)

Especially in these days, people do not believe in a next life or in the court of Yamarāja and the various punishments of the sinful. But at least one should know that one who cheats others to acquire money will be punished by the laws of the government. Nonetheless, people do not care about the laws of this life or those governing the next. Despite whatever knowledge one has, one cannot stop his sinful activities if he is unable to control his senses.

P
Prahlāda Mahārāja

FAQs

This verse says that even a knowledgeable person, if absorbed in wealth and unable to control the senses, may still steal others’ property because desire remains unrestful.

Prahlāda was instructing his schoolmates that material attachment—especially to wealth and family-centered desire—pushes one into sinful acts, even when one knows they are wrong.

Reduce obsession with money, practice restraint of the senses, and cultivate contentment so that fear, pressure, or desire does not drive one into unethical earning or taking what is not given.