Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

श्रीप्रह्राद उवाच मतिर्न कृष्णे परत: स्वतो वा मिथोऽभिपद्येत गृहव्रतानाम् । अदान्तगोभिर्विशतां तमिस्रं पुन: पुनश्चर्वितचर्वणानाम् ॥ ३० ॥

śrī-prahrāda uvāca matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā mitho ’bhipadyeta gṛha-vratānām adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ punaḥ punaś carvita-carvaṇānām

प्रल्हाद महाराज म्हणाले: जे लोक संसारात आसक्त आहेत आणि ज्यांची इंद्रिये अनियंत्रित आहेत, त्यांची मती कृष्णाकडे वळत नाही. ते पुन्हा पुन्हा चघळलेलेच चघळत राहतात आणि अंधारात प्रवेश करतात.

श्रीप्रह्रादःŚrī Prahlāda
श्रीप्रह्रादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + प्रह्राद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘श्री’ आदर-सूचक
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मतिःinclination / devotion
मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
कृष्णेin Kṛṣṇa
कृष्णे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
परतःfrom others
परतः:
Hetu (हेतु/Source)
TypeIndeclinable
Rootपरतः (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb: from others)
स्वतःfrom oneself
स्वतः:
Hetu (हेतु/Source)
TypeIndeclinable
Rootस्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb: from oneself)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
मिथःmutually / from one another
मिथः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमिथः (अव्यय)
Formपरस्परार्थक-अव्यय (mutual/reciprocal adverb)
अभिपद्येतwould arise / would be attained
अभिपद्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + पद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गृहव्रतानाम्of those devoted to household life
गृहव्रतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगृह + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष (गृहे व्रतं येषाम्—‘vowed to household life’)
अदान्तगोभिःby uncontrolled senses
अदान्तगोभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअदान्त + गो (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय-समासः (अदान्ताः गावः—‘uncontrolled senses’)
विशतम्of those entering
विशतम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘विशन्’ → ‘विशताम्’ (entering)
तमिस्रम्darkness / hell called Tamisra
तमिस्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतमिस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (again)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय
चर्वितचर्वणानाम्of those who chew what is already chewed (repeat sense-enjoyments)
चर्वितचर्वणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootचर्वित + चर्वण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; कर्मधारय-समासः (चर्वितं चर्वणं येषाम्—‘chewing the chewed’)

In this verse the words matir na kṛṣṇe refer to devotional service rendered to Kṛṣṇa. So-called politicians, erudite scholars and philosophers who read Bhagavad-gītā try to twist some meaning from it to suit their material purposes, but their misunderstandings of Kṛṣṇa will not yield them any profit. Because such politicians, philosophers and scholars are interested in using Bhagavad-gītā as a vehicle for adjusting things materially, for them constant thought of Kṛṣṇa, or Kṛṣṇa consciousness, is impossible ( matir na kṛṣṇe ). As stated in Bhagavad-gītā (18.55) , bhaktyā mām abhijānāti: only through devotional service can one understand Kṛṣṇa as He is. The so-called politicians and scholars think of Kṛṣṇa as fictitious. The politician says that his Kṛṣṇa is different from the Kṛṣṇa depicted in Bhagavad-gītā. Even though he accepts Kṛṣṇa and Rāma as the Supreme he thinks of Rāma and Kṛṣṇa as impersonal because he has no idea of service to Kṛṣṇa. Thus his only business is punaḥ punaś carvita-carvaṇānām — chewing the chewed again and again. The aim of such politicians and academic scholars is to enjoy this material world with their bodily senses. Therefore it is clearly stated here that those who are gṛha-vrata, whose only aim is to live comfortably with the body in the material world, cannot understand Kṛṣṇa. The two expressions gṛha-vrata and carvita-carvaṇānām indicate that a materialistic person tries to enjoy sense gratification in different bodily forms, life after life, but is still unsatisfied. In the name of personalism, this ism or that ism, such persons always remain attached to the materialistic way of life. As stated in Bhagavad-gītā (2.44) :

P
Prahlada
K
Krishna

FAQs

It says that those devoted to material household enjoyment (gṛha-vrata) cannot easily fix their intelligence on Kṛṣṇa—neither by others’ advice, nor by self-effort, nor by mutual discussion—because uncontrolled senses drag them into repeated ignorance.

Prahlada was instructing his schoolmates that material pleasure is repetitive and ultimately unsatisfying; without sense control and devotion, one keeps returning to the same cycle of desire and disappointment.

Practice sense regulation and intentionally cultivate bhakti—hearing and chanting about Krishna—so the mind doesn’t keep recycling the same habits of consumption, distraction, and temporary pleasure.