Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Hiraṇyakaśipu’s Austerities and Brahmā’s Boons

The Architecture of ‘Conditional Immortality’

सृष्ट्वा चराचरमिदं तपोयोगसमाधिना । अध्यास्ते सर्वधिष्ण्येभ्य: परमेष्ठी निजासनम् ॥ ९ ॥ तदहं वर्धमानेन तपोयोगसमाधिना । कालात्मनोश्च नित्यत्वात्साधयिष्ये तथात्मन: ॥ १० ॥

sṛṣṭvā carācaram idaṁ tapo-yoga-samādhinā adhyāste sarva-dhiṣṇyebhyaḥ parameṣṭhī nijāsanam

तपोयोग व समाधीच्या बळावर परमेष्ठी ब्रह्मदेवांनी हे चराचर जग निर्माण करून आपल्या परम आसनावर अधिष्ठान केले आणि सृष्टीतील सर्वाधिक पूज्य झाले. काळ व आत्मा नित्य आहेत हे जाणून मीही अनेक जन्मांपर्यंत तशीच तपस्या, योग व समाधी साधून ब्रह्मदेवांचे तेच पद प्राप्त करीन.

सृष्ट्वाhaving created
सृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), from √सृज्; ‘having created’
चर-अचरम्the moving and the non-moving (world)
चर-अचरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्वन्द्व-समास (itaretara-dvandva) ‘moving and non-moving’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; demonstrative pronoun
तपस्-योग-समाधिनाby (means of) the samādhi of austerity and yoga
तपस्-योग-समाधिना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक) + समाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः (श्रृङ्खला-तत्पुरुष) ‘by the samādhi of tapas and yoga’
अध्यास्तेsits/abides
अध्यास्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-आस् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘sits/abides upon’
सर्व-धिष्ण्येभ्यःfrom all abodes/seats
सर्व-धिष्ण्येभ्यः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + धिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), बहुवचन; कर्मधारय ‘all seats/abodes’
परमेष्ठीParameṣṭhī (Brahmā)
परमेष्ठी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; title of Brahmā
निज-आसनम्his own seat
निज-आसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय ‘one’s own seat’

Hiraṇyakaśipu’s determination was to occupy the post of Lord Brahmā, but this was impossible because Brahmā has a long duration of life. As confirmed in Bhagavad-gītā (8.17) , sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ: one thousand yugas equals one day of Brahmā. The duration of Brahmā’s life is extremely great, and consequently it was impossible for Hiraṇyakaśipu to occupy that post. Nonetheless, his decision was that since the self ( ātmā ) and time are both eternal, if he could not occupy that post in one lifetime he would continue to execute austerities life after life so that sometime he would be able to do so.

B
Brahmā

FAQs

This verse states that Brahmā manifests the moving and nonmoving creation by the power of tapas, yoga, and samādhi, indicating creation is accomplished through divine concentration and discipline, not mere physical effort.

Parameṣṭhī means the foremost among created beings—Brahmā occupies the highest administrative post within the universe and resides above the planetary abodes on his own seat.

The verse highlights that sustained discipline and focused absorption lead to powerful results—devotees can apply this by steady sādhana (japa, study, regulated life) to gain clarity and spiritual strength.