Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

नाहं निन्दे न च स्तौमि स्वभावविषमं जनम् । एतेषां श्रेय आशासे उतैकात्म्यं महात्मनि ॥ ४२ ॥

nāhaṁ ninde na ca staumi sva-bhāva-viṣamaṁ janam eteṣāṁ śreya āśāse utaikātmyaṁ mahātmani

लोकांचे स्वभाव वेगवेगळे असतात; म्हणून मी ना निंदा करतो ना स्तुती. मी फक्त त्यांचे कल्याण इच्छितो, अशी आशा ठेवून की ते परमात्मा, भगवान श्रीकृष्णामध्ये एकत्व मान्य करतील.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle/निषेध-अव्यय)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग/सामान्य, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ninde(I) blame
ninde:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootnind (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction/समुच्चय-अव्यय)
staumi(I) praise
staumi:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
svabhāva-viṣamamuneven/biased by nature
svabhāva-viṣamam:
Visheshana (विशेषण/adjectival to 'janam')
TypeAdjective
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक) + viṣama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; 'svabhāvena viṣamaḥ'), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
janama person/people
janam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
eteṣāmof these
eteṣām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
śreyaḥthe good; welfare
śreyaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśreyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; here as कर्म (object)
āśāse(I) wish/hope for
āśāse:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootā-śās (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद
utaand also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्प (particle: 'and/also')
ekātmyamoneness/identity
ekātmyam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; 'ekasya ātmatā' / oneness), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
mahātmaniin the great soul (Mahātman)
mahātmani:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

As soon as one comes to the platform of bhakti-yoga, one understands fully that the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, is the goal of life ( vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ ). This is the instruction of all the Vedic literature ( vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ, sarva dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja ). There is no use in praising someone for material qualifications or blaspheming him for material disqualifications. In the material world, good and bad have no meaning because if one is good he may be elevated to a higher planetary system and if one is bad he may be degraded to the lower planetary systems. People of different mentalities are sometimes elevated and sometimes degraded, but this is not the goal of life. Rather, the goal of life is to become free from elevation and degradation and take to Kṛṣṇa consciousness. Therefore a saintly person does not discriminate between that which is supposedly good and supposedly bad; rather, he desires for everyone to be happy in Kṛṣṇa consciousness, which is the ultimate goal of life.

P
Prahlada Maharaja
S
Supreme Lord (Paramatma)

FAQs

Prahlada teaches that a devotee need not oscillate between blame and praise of people with mixed natures; instead one should wish their real welfare—spiritual alignment with the Supreme Lord.

In Canto 7, Chapter 13, Prahlada explains saintly conduct: rather than reacting to others’ faults or qualities, a devotee remains compassionate and prays for their ultimate good—devotional connection to the Lord.

Avoid impulsive criticism or flattery, and cultivate a prayerful, constructive attitude—wish others’ upliftment and encourage choices that bring them closer to dharma and devotion to God.