Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

ताविहाथ पुनर्जातौ शिशुपालकरूषजौ । हरौ वैरानुबन्धेन पश्यतस्ते समीयतु: ॥ ३८ ॥

tāv ihātha punar jātau śiśupāla-karūṣa-jau harau vairānubandhena paśyatas te samīyatuḥ

ते दोघे पुन्हा मनुष्यलोकी शिशुपाल व दंतवक्र म्हणून जन्मले आणि हरिप्रती तोच वैरभाव धरून राहिले; आणि तुमच्या पाहतापाहता शेवटी ते प्रभूच्या देहात विलीन झाले.

तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), द्विवचनम् (Dual)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरावृत्ति-वाचक (adverb: again)
जातौborn (were)
जातौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्; ‘जन्’ धातोः क्त-प्रत्ययान्तः
शिशुपाल-करूषजौŚiśupāla and Karūṣa (Dantavakra)
शिशुपाल-करूषजौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिशुपाल (प्रातिपदिक) + करूषज (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्
हरौin/with regard to Hari
हरौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
वैर-अनुबन्धेनby the continuity of enmity
वैर-अनुबन्धेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक) + अनुबन्ध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘वैरस्य अनुबन्धः’); पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
पश्यतःof (him) who was seeing
पश्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; ‘दृश्’ धातोः शतृ-प्रत्ययान्तः
तेof him (your/that)
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
समीयतुःthey attained/approached (union)
समीयतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु)
Formलिट्/परस्मैपदम्? (Perfect-like narrative usage) / here: लङ्-लकारार्थे कथनम्; प्रथम-पुरुषः (3rd), द्विवचनम्; सम्-इ (to go/approach together)

Vairānubandhena. Acting like the Lord’s enemy is also beneficial for the living entity. Kāmād dveṣād bhayāt snehād. Whether in lusty desire, anger, fear or envy of the Lord, somehow or other, as recommended by Śrīla Rūpa Gosvāmī ( tasmāt kenāpy upāyena ), one should become attached to the Supreme Personality of Godhead and ultimately achieve the goal of returning home, back to Godhead. What, then, is to be said of one who is related to the Supreme Personality of Godhead as a servant, friend, father, mother or conjugal lover?

Ś
Śiśupāla
D
Dantavakra
H
Hari

FAQs

This verse says Śiśupāla and Dantavakra attained Hari because their consciousness was continuously bound to Him through hostility (vairānubandha).

Śukadeva Gosvāmī explains their rebirth and liberation while narrating the results of absorption in the Lord.

The takeaway is the power of constant remembrance—direct it positively through devotion, so the mind stays absorbed in Hari without negativity.