Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

पृथाप्यनुश्रुत्य धनञ्जयोदितं नाशं यदूनां भगवद्गतिं च ताम् । एकान्तभक्त्या भगवत्यधोक्षजे निवेशितात्मोपरराम संसृते: ॥ ३३ ॥

pṛthāpy anuśrutya dhanañjayoditaṁ nāśaṁ yadūnāṁ bhagavad-gatiṁ ca tām ekānta-bhaktyā bhagavaty adhokṣaje niveśitātmopararāma saṁsṛteḥ

पृथा (कुंती) हिने धनंजयाच्या मुखातून यादवांचा नाश आणि भगवानांचे अंतर्धान ऐकून, अधोक्षज भगवंतात एकांत भक्तीने मन पूर्णपणे लावले आणि संसारप्रवाहातून निवृत्त झाली।

pṛthāPṛthā (Kuntī)
pṛthā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
anuśrutyahaving heard (in detail)
anuśrutya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootanu-√śru (धातु; श्रु ‘to hear’)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), avyaya usage
dhanañjaya-uditamspoken by Dhanañjaya (Arjuna)
dhanañjaya-uditam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanañjaya (प्रातिपदिक) + udita (कृदन्त; √vad/वद् or √ud/उद् ‘to utter/declare’ → PPP/ppp-like adj)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with nāśam; tatpuruṣa ‘spoken by Dhanañjaya’
nāśamdestruction
nāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
yadūnāmof the Yadus
yadūnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bhagavat-gatimthe Lord’s departure
bhagavat-gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘the Lord’s destination/going’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); refers to bhagavat-gatim (and/or the report)
ekānta-bhaktyāby exclusive devotion
ekānta-bhaktyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootekānta (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘exclusive devotion’
bhagavatiin the Lord
bhagavati:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
adhokṣajein Adhokṣaja (the Transcendent Lord)
adhokṣaje:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootadhokṣaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa
niveśita-ātmāhaving fixed her mind/self (in Him)
niveśita-ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootniveśita (कृदन्त; ni-√viś/विश् ‘to enter, fix’ → PPP/causative sense ‘placed’) + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); bahuvrīhi ‘one whose self is fixed (in Him)’
upararāmashe ceased/desisted
upararāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√ram (धातु; रम् ‘to cease, stop’)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
saṁsṛteḥfrom worldly existence
saṁsṛteḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootsaṁsṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन)

The setting of the sun does not mean the end of the sun. It means that the sun is out of our sight. Similarly, the end of the mission of the Lord on a particular planet or universe only means that He is out of our sight. The end of the Yadu dynasty also does not mean that it is annihilated. It disappears, along with the Lord, out of our sight. As Mahārāja Yudhiṣṭhira decided to prepare to go back to Godhead, so also Kuntī decided, and thus she fully engaged herself in the transcendental devotional service of the Lord which guarantees one a passport for going back to Godhead after quitting this present material body. The beginning of devotional service to the Lord is the beginning of spiritualizing the present body, and thus an unalloyed devotee of the Lord loses all material contact in the present body. The abode of the Lord is not a myth, as is thought by the unbelievers or ignorant people, but one cannot reach there by any material means like a sputnik or space capsule. But one can certainly reach there after leaving this present body, and one must prepare himself to go back to Godhead by practicing devotional service. That guarantees a passport for going back to Godhead, and Kuntī adopted it.

P
Pṛthā (Kuntī)
D
Dhanañjaya (Arjuna)
Y
Yadus
B
Bhagavān Adhokṣaja (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse states that by ekānta-bhakti—exclusive devotion to Bhagavān Adhokṣaja—Kuntī fixed her entire self in the Lord and thus ceased from material wandering (saṁsṛti).

Arjuna informed her of the Yadus’ destruction and the Lord’s own departure to His supreme destination; hearing this, Kuntī turned inward with one-pointed devotion and detached from worldly life.

Make devotion to the Lord the central priority—regular hearing and remembrance of Kṛṣṇa, steady prayer, and reducing competing attachments—so the mind becomes “niveśitātmā,” fully absorbed in Him.