Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 2

Parīkṣit’s Comprehensive Inquiries and the Bhāgavata as Śabda-avatāra

एतद् वेदितुमिच्छामि तत्त्वं तत्त्वविदां वर । हरेरद्भुतवीर्यस्य कथा लोकसुमङ्गला: ॥ २ ॥

etad veditum icchāmi tattvaṁ tattva-vidāṁ vara harer adbhuta-vīryasya kathā loka-sumaṅgalāḥ

राजा म्हणाला: हे तत्त्वज्ञांतील श्रेष्ठ! मला हे तत्त्व जाणून घ्यायचे आहे. अद्भुत सामर्थ्य असलेल्या हरिच्या कथा सर्व लोकांतील जीवांसाठी अत्यंत मंगलमय आहेत.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वेदितुम्to know
वेदितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Complement of desire)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable infinitive)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तत्त्वम्the truth, reality
तत्त्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; एतत् इत्यस्य विशेष्य (apposition)
तत्त्वविदाम्of the knowers of truth
तत्त्वविदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतत्त्व + विद् (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष: तत्त्वं वेत्ति इति तत्त्ववित्; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
वरO best (one)
वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अद्भुतवीर्यस्यof (him) whose prowess is wondrous
अद्भुतवीर्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअद्भुत + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: अद्भुतं वीर्यम् यस्य; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; हरेः इत्यस्य विशेषण-सम्बन्ध
कथाःstories, narrations
कथाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
लोकसुमङ्गलाःhighly auspicious for the world
लोकसुमङ्गलाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootलोक + सुमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: लोकस्य सुमङ्गला; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘कथाः’)

Śrīmad-Bhāgavatam, which is full of narrations of the activities of the Supreme Lord, is auspicious for all living beings residing in every planet. One who takes it as belonging to a particular sect is certainly mistaken. Śrīmad-Bhāgavatam is certainly a very dear scripture for all the devotees of the Lord, but it is auspicious even for the nondevotees also because it explains that even the nondevotees hovering under the spell of material energy can be delivered from such clutches if they hear the narration of the Śrīmad-Bhāgavatam with devotion and attention from the right source representing the Lord by disciplic succession.

H
Hari
P
Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse states that narrations of Hari—endowed with wondrous potency—are loka-sumaṅgalāḥ, meaning they bring genuine auspiciousness and spiritual welfare to all people.

Parīkṣit recognizes Śukadeva as the best knower of truth and therefore asks him to explain the essential reality (tattva), emphasizing that hearing about Hari is the most beneficial, auspicious path.

Make time for regular hearing/reading of Bhagavatam and Hari’s pastimes; it purifies intention, steadies the mind, and fosters compassion and dharma-oriented living that benefits both oneself and society.