Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 34

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Meets Lord Śiva: Devotee as Living Tīrtha and the Lord’s Māyā

वरमेकं वृणेऽथापि पूर्णात् कामाभिवर्षणात् । भगवत्यच्युतां भक्तिं तत्परेषु तथा त्वयि ॥ ३४ ॥

varam ekaṁ vṛṇe ’thāpi pūrṇāt kāmābhivarṣaṇāt bhagavaty acyutāṁ bhaktiṁ tat-pareṣu tathā tvayi

तरीही, आपण परिपूर्ण आहात व कामनांची वर्षा करणारे आहात; मी एकच वर मागतो—भगवानांप्रती अच्युत भक्ती, आणि त्यांच्या परायण भक्तांप्रती तसेच विशेषतः आपल्याप्रतीही तीच भक्ती।

वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; qualifying ‘वरम्’
वृणेI choose
वृणे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘then/now’)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘also/even’)
पूर्णात्from the complete (Lord)
पूर्णात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or नपुंसक as adjective used substantively), पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; ‘from the complete one’ (i.e., the Lord)
काम-अभिवर्षणात्from (his) showering of desires
काम-अभिवर्षणात्:
Hetu (हेतु; cause)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + अभिवर्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘कामानाम् अभिवर्षणम्’ (showering of desires); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
भगवतिin the Lord
भगवति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
अच्युताम्(toward) the infallible (Lord)
अच्युताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; qualifying ‘भक्तिम्’
भक्तिम्devotion
भक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
तत्-परेषुamong those devoted to Him
तत्-परेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘तस्मिन् पराः’ (those devoted to Him); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: ‘thus/likewise’)
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (2nd person pronoun), सप्तमी (7th/locative), एकवचन

The words tat-pareṣu tathā tvayi clearly indicate that Lord Śiva is a devotee of the Supreme Lord, not the Supreme Lord Himself. Because the representative of God is offered the same protocol as God Himself, Mārkaṇḍeya Ṛṣi addressed Lord Śiva as “lord” in previous verses. But now it is clearly revealed that, as stated throughout Vedic literature, Lord Śiva is an eternal servant of God and not God Himself.

M
Mārkaṇḍeya Ṛṣi
Ś
Śrī Hari (Bhagavān)
N
Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi

FAQs

This verse shows that the highest boon is not the fulfillment of desires, but steady devotion (acyutā bhakti) to Bhagavān.

Though the giver could grant any worldly desire, Mārkaṇḍeya values the supreme goal—unfailing devotion to the Lord—over temporary attainments.

Seek saintly association, serve sincere devotees, learn from them, and cultivate respect and support for those dedicated to God.