Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

तां गृहीत्वा चरणयोर्जातमात्रां स्वसु: सुताम् । अपोथयच्छिलापृष्ठे स्वार्थोन्मूलितसौहृद: ॥ ८ ॥

tāṁ gṛhītvā caraṇayor jāta-mātrāṁ svasuḥ sutām apothayac chilā-pṛṣṭhe svārthonmūlita-sauhṛdaḥ

स्वार्थामुळे आपल्या बहिणीवरील प्रेम मुळासकट उखडून टाकणाऱ्या कंसाने त्या नवजात बालिकेला पायांनी पकडले आणि एका दगडावर आपटण्याचा प्रयत्न केला.

tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
gṛhītvāhaving seized
gṛhītvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तम् (Absolutive/Gerund)
caraṇayoḥat/on (his) feet
caraṇayoḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), द्विवचनम्
jāta-mātrāmjust born
jāta-mātrām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjāta (jan-धातु, क्त) + mātra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अव्ययीभाव/तत्पुरुषार्थः 'just born' (जात एव)
svasuḥof (his) sister
svasuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
sutāmdaughter (female child)
sutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
apothayatsmashed/struck down
apothayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-uh (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
śilā-pṛṣṭheon the stone surface
śilā-pṛṣṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśilā (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (शिलायाः पृष्ठम्)
svārtha-unmūlita-sauhṛdaḥwhose affection was uprooted by self-interest
svārtha-unmūlita-sauhṛdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva-artha (प्रातिपदिक) + unmūlita (unmūl-धातु, क्त) + sauhṛda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (स्वार्थेन उन्मूलितं सौहृदं यस्य)
K
Kaṁsa
D
Devakī

FAQs

This verse describes Kaṁsa violently seizing Devakī’s newborn daughter and dashing her on stone, showing how fear and selfish desire can destroy natural family affection and lead to extreme adharma.

Kaṁsa was terrified by the prophecy that Devakī’s offspring would cause his death; that fear overpowered his familial bonds, pushing him to attempt infanticide.

It warns that fear-based self-interest can erase compassion and ethics; cultivating dharma, self-control, and devotion helps prevent decisions that harm the innocent.