Sukta 93
आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन् विश्वा शविष्ठ शवसा । अस्मां अव मघवन् गोमति व्रजे वज्रिं चित्राभिरूतिभिः
ā́ paprātha mahínā vṛ́ṣṇyā vṛṣán víśvā śaviṣṭha śávāsā | asmā́n ava maghavan gómati vrajé vajrín citrā́bhir ūtíbhiḥ |
Thou hast spread abroad, by greatness and by manly might, O Bull, all things—O strongest—by thy strength. Protect us, O bounteous Vajrin, in the cattle-rich fold, with thy bright and manifold succours.
हे वृषन् (बळवान)! हे शविष्ठ (अतिशय शक्तिमान)! तू आपल्या महिमेने व पुरुषार्थी बळाने, आपल्या शक्तीने, सर्व काही सर्वत्र विस्तारले आहेस. हे मघवन् वज्रिन् (दानशील वज्रधारी)! गो-समृद्ध व्रजात (गोठा/पशुधन-समृद्ध वाड्यात) तुझ्या तेजस्वी व विविध ऊतींनी (सहाय्य-रक्षणांनी) आमचे रक्षण कर.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra-stotra); in AV 20 treated as borrowed stotra material
Devata: Indra (Vajrin, Maghavan)
Chandas: Triṣṭubh (Ṛgvedic-style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Recognition of vast power → request for protection → settling into secure abundance.","listener_experience":"Calm confidence; feeling of being sheltered and supported from many sides.","intensity":5}