Sukta 58
वर्चसो द्यावापृथिवी संग्रहणी बभूवथुर्वर्चो गृहीत्वा पृथिवीमनु सं चरेम । यशसं गावो गोपतिमुप तिष्ठन्त्यायतीर्यशो गृहीत्वा पृथिवीमनु सं चरेम
várcaso dyā́vā-pṛthivī́ saṃgráhaṇī babhū́vathuḥ várcó gṛhītvā́ pṛthivī́m ánu sáṃ carema | yaśásaṃ gā́vo gópatim úpa tiṣṭhanty āyátīr yáśo gṛhītvā́ pṛthivī́m ánu sáṃ carema
Of splendour Heaven and Earth have become the Gatherers: having seized splendour, may we fare wholly along the Earth. The cows, bringing glory, stand about the Lord of cattle as they come: having seized fame, may we fare wholly along the Earth.
वर्चस्चे संग्राहक द्यावा-पृथिवी झाले आहेत; वर्चस् ग्रहण करून आम्ही पृथ्वीवर सर्वथा संचार करू. यश घेऊन येणाऱ्या गायी येताना गोपती (गोस्वामी)च्या भोवती उभ्या राहतात; यश ग्रहण करून आम्ही पृथ्वीवर सर्वथा संचार करू.
Rishi: Atharvanic tradition (late AV; variable attribution)
Devata: Varcas and Yaśas (personified); Dyāvā-Pṛthivī as supports
Chandas: Late AV mixed; extended pādas with Anuṣṭubh-like rhythm
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invocation of cosmic stability → seizing radiance → calm confidence in movement and social recognition.","listener_experience":"Grounded assurance; feeling ‘held’ by the world while stepping forward.","intensity":4}